2 Timothy 2:25 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
så han ydmykt viser til rette dem som sier imot. For kanskje vil Gud en gang gi dem å vende om, så de lærer sannheten å kjenne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so han med spaklynde tuktar dei som segjer imot, um Gud då ein gong vilde gjeva deim umvending, so dei kunde kjenna sanningi,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
så han med saktmodighet viser dem til rette som sier imot, om Gud dog engang vilde gi dem omvendelse, så de kunde kjenne sannheten
Norwegian 1938
so han med spaklynde tuktar dei som segjer imot, um Gud då ein gong vilde gjeva dei umvending, so dei kunde kjenna sanningi
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og med mildhet vise til rette dem som sier imot. For kanskje vil Gud en gang gi dem omvendelse, så de lærer sannheten å kjenne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
så han er mild når han talar til rette dei som seier imot. For kanskje vil Gud ein gong gje dei å venda om, så dei lærer sanninga å kjenna.
Norwegian BGO
og i ydmykhet irettesette dem som står imot, om Gud likevel vil gi dem omvendelse til sannhetens erkjennelse,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
idet han oppdrar i saktmodighet de som forordner seg imot, om kanskje gud skal gi dem omvendelse til sannhetens kjennskap,
Norwegian ELB
På en mild måte skal han vise dem til rette som motsier ham. Kanskje da Gud gir disse personene en ny mulighet til å vende om og forstå det sanne budskapet om Jesus.
Norwegian N 78 BM
og med mildhet vise til rette dem som sier imot. For kanskje vil Gud en gang gi dem omvendelse, så de lærer sannheten å kjenne.
Norwegian N 78 NN
så han med spaklynde talar til rettes dei som seier imot. For kanskje vil Gud ein gong gje dei omvending, så dei lærer sanninga å kjenna.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Med ydmykhet skal han tilrettevise dem som sier imot, om Gud da kunne gi dem omvendelse, så de kunne kjenne sannheten,