2 Timothy 3:4 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
svikefulle, oppfarende og innbilske. De elsker nytelser høyere enn de elsker Gud.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
svikefulle, framfuse, ovmodige, slike som elskar lysterne sine meir enn Gud,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
svikefulle, fremfusende, opblåste, slike som elsker sine lyster høiere enn Gud,
Norwegian 1938
svikefulle, framfuse, ovmodige, slike som elskar lystene sine meir enn Gud,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
svikefulle, oppfarende, innbilske. De elsker lystene høyere enn Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
svikefulle, oppfarande og store i eigne auge. Dei elskar lystene sine meir enn dei elskar Gud.
Norwegian BGO
forrædere, oppfarende, oppblåste og slike som elsker lysten høyere enn de elsker Gud.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
overgivere, overilte, som har blitt oppblåste, som elsker nytelse heller enn som elsker gud,
Norwegian ELB
De vil forråde vennene sine, miste alle sperrer og være hovmodige. De vil elske nytelsene mer enn Gud.
Norwegian N 78 BM
svikefulle, oppfarende, innbilske. De elsker lystene høyere enn Gud.
Norwegian N 78 NN
svikefulle, oppfarande og store i seg sjølve. Dei elskar lystene sine meir enn Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
svikefulle, oppfarende, oppblåste, slike som elsker sine lyster høyere enn Gud.