3 John 1:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg har ennå mye å si deg, men vil ikke gjøre det med penn og blekk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg hadde mangt å skriva til deg, men eg vil ikkje skriva til deg med blekk og penn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg hadde meget å skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med blekk og penn;
Norwegian 1938
Eg hadde mangt å skriva til deg, men eg vil ikkje skriva til deg med blekk og penn;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg har ennå mye å si deg, men vil ikke gjøre det i brev.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg har enno mykje å skriva til deg, men eg vil ikkje skriva det med papir og blekk.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg hadde mye jeg ville ha sagt deg, men jeg vil ikke ta dette opp skriftlig, for jeg håper å se deg om kort tid, og da skal vi snakke sammen. Jeg ber om at Hans fred skal være med deg! Våre venner sender også sine hilsninger til deg. Hils også alle mine venner fra meg ved navn!
Norwegian BGO
Jeg hadde mange ting å skrive, men jeg vil ikke skrive til deg med penn og blekk.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Jeg hadde mange ting å skrive, men jeg ville ikke skrive til deg gjennom blekk og rør;
Norwegian ELB
Jeg har mye å si deg, men jeg vil ikke gjøre det i brevs form.
Norwegian N 78 BM
Jeg har ennå mye å si deg, men vil ikke gjøre det i brev.
Norwegian N 78 NN
Eg har enno mykje å seia deg, men vil ikkje gjera det i brev.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg kunne ha mye å skrive til deg, men jeg vil ikke skrive det til deg med penn og blekk.