3 John 1:2 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Min kjære, jeg ønsker at du på alle vis får være frisk og ha det godt, like godt som du har det åndelig.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kjære ven! Eg ynskjer at du i alle måtar må liva vel og hava helsa, liksom di sjæl liver vel.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du elskede! jeg ønsker at du i alle deler må ha det godt og være ved god helse, likesom din sjel har det godt.
Norwegian 1938
Kjære ven! Eg ynskjer at du i alle måtar må leva vel og hava helsa, liksom di sjel lever vel.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Min kjære, først og fremst ønsker jeg at du får være frisk og ha det godt, like godt som du har det åndelig.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kjære deg, eg ønskjer at du må få vera frisk og ha det godt på alle vis, liksom du òg har det godt åndeleg.
Norwegian BGO
Du elskede! Jeg ber om at du må ha framgang i alle ting og være ved god helse, slik som også din sjel har det godt.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Elskede, angående alle ting ønsker jeg deg å ha fremgang og å være frisk, slik din sjel har fremgang.
Norwegian ELB
Kjære venn, jeg håper at alt står godt til med deg, og at kroppen er like frisk som sjelen din. At sjelen din er frisk, vet jeg.
Norwegian N 78 BM
Min kjære, først og fremst ønsker jeg at du får være frisk og ha det godt, like godt som du har det åndelig.
Norwegian N 78 NN
Kjære ven, mest av alt ynskjer eg at du må få vera frisk og ha det godt, like godt som du har det åndeleg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du kjære! Jeg ønsker at du i alle ting må ha det godt og være ved god helse, likesom din sjel har det godt.