Acts 10:48 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så bød han at de skulle døpes i Jesu Kristi navn. Etterpå ba de ham bli hos dem noen dager.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han baud at dei skulde verta døypte i Jesu Kristi namn. Og dei bad honom drygja der nokre dagar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han bød at de skulde døpes i Jesu Kristi navn. De bad ham da bli der nogen dager.
Norwegian 1938
Og han sa til at dei skulde døypast i Jesu Kristi namn. So bad dei han vera der nokre dagar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så bød han at de skulle døpes i Jesu Kristi navn. Etterpå bad de ham bli hos dem noen dager.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og han baud at dei skulle døypast i Jesu Kristi namn. Så bad dei han vera der nokre dagar.
Norwegian BGO
Og han befalte at de skulle bli døpt i Herrens navn. Så ba de ham bli der noen dager.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Óg han påbydde dem å bli døpt i herrens navn. Da spurte de ham å forbli noen dager.
Norwegian ELB
Så lot han medarbeiderne sine døpe alle, etter som de hadde fått fellesskap med Jesus Kristus. Kornelius ba at Peter måtte stanse hos dem noen dager.
Norwegian N 78 BM
Så bød han at de skulle døpes i Jesu Kristi navn. Etterpå bad de ham bli hos dem noen dager.
Norwegian N 78 NN
Og han baud at dei skulle døypast i Jesu Kristi namn. Så bad dei han vera der nokre dagar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han bød at de skulle bli døpt i Jesu Kristi navn. De ba ham da bli hos dem noen dager.