Acts 11:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De som var blitt spredt på grunn av den forfølgelsen som begynte med Stefanus, reiste omkring, helt til Fønikia, Kypros og Antiokia. Men de forkynte ikke Ordet for andre enn jøder.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei som no var spreidde ved den trengsla som kom upp for Stefanus skuld, dei gjekk ikring radt til Fønikia og Kypern og Antiokia, men tala ikkje ordet til nokon utan berre til jødar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De som nu var adspredt på grunn av den trengsel som opstod for Stefanus' skyld, drog omkring like til Fønikia og Kypern og Antiokia, men talte ikke ordet til andre enn jøder.
Norwegian 1938
Dei som no hadde vorte spreidde ikring for skuld dei trengslone som tok til med forfylgjingi mot Stefanus, dei for vidt utyver og kom radt til Fønikia og Kypern og Antiokia. Dei tala ikkje ordet til andre enn jødar;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Under den forfølgelse som brøt løs på grunn av Stefanus, var noen av de fordrevne kommet så langt som til Fønikia, Kypros og Antiokia. Men de hadde forkynt Ordet bare for jøder.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei som no hadde vorte spreidde omkring på grunn av den forfølginga som tok til med Stefanus, kom heilt til Fønikia, Kypros og Antiokia. Men dei tala ikkje Ordet til andre enn jødar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De troende fra Jerusalem, som hadde blitt spredd ut under den forfølgelsen som fulgte etter Stefanus’ død, var nå kommet helt til Fønikia, Kypros og Antiokia. Underveis hadde de forkynt om Jesus bare for dem som var jøder. Men noen av de som hadde kommet til tro i Kypros og Kyréne, dro videre til Antiokia, og der forkynte de evangeliet til grekerne. Herren hjalp dem og velsignet arbeidet, og mange overga livet sitt til Herren og ville bli frelst.
Norwegian BGO
De som nå var blitt spredt etter forfølgelsen som oppsto i forbindelse med Stefanus, reiste helt til Fønikia, Kypros og Antiokia. Og de forkynte ikke Ordet til andre enn jøder.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Idet de, virkelig, hadde blitt spredt utover fra trengselen som skjedde ved Stefanus, passerte de inntil Fønikia (land av palmetrær) og Kypros (kjærlighet: en blomst) og Antiokia, idet de talte ordet til ingen bortsett fra bare til Jøder.
Norwegian ELB
De troende fra Jerusalem, som hadde blitt spredd under den forfølgelsen som startet etter Stefanus sin død, hadde nå kommet helt til Fønikia, Kypros og Antiokia. De hadde underveis spredd budskapet om Jesus bare til jødene.
Norwegian N 78 BM
Under den forfølgelse som brøt løs på grunn av Stefanus, var noen av de fordrevne kommet så langt som til Fønikia, Kypros og Antiokia. Men de hadde forkynt Ordet bare for jøder.
Norwegian N 78 NN
Dei som no hadde vorte spreidde ikring på grunn av trengslene som tok til med forfylginga mot Stefanus, dei fór vidt utover og kom heilt til Fønikia, Kypros og Antiokia. Men dei tala ikkje Ordet til andre enn jødar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De som var spredt på grunn av den trengselen som oppsto i forbindelse med Stefanus, dro omkring like til Fønikia, Kypros og Antiokia. Men de talte ikke Ordet til andre enn jøder.