Acts 11:3 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Du har tatt inn hos uomskårne og spist sammen med dem.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Du gjekk inn til menner som ikkje er umskorne, og åt i lag med deim.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du gikk inn til uomskårne menn og åt med dem.
Norwegian 1938
Du hev gjenge inn i huset til folk som ikkje er umskorne, og ete i lag med dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Du tok inn hos uomskårne og spiste sammen med dem.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og sa: «Du har gått inn til uomskorne og ete saman med dei.»
Norwegian BGO
De sa: «Du gikk inn til uomskårne og spiste med dem!»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
idet de sa, At du gikk inn til menn som har forhud, og spiste med dem.
Norwegian ELB
”Hvorfor har du besøkt slike som ikke er jøder? Du har til og med spist sammen med dem.”
Norwegian N 78 BM
«Du tok inn hos uomskårne og spiste sammen med dem.»
Norwegian N 78 NN
og sa: «Du har gått inn i huset til folk som ikkje er omskorne og ete saman med dei.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og sa: Du gikk inn til uomskårne menn og spiste sammen med dem.