Acts 12:13 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han banket på ytterdøren, og en tjenestejente som het Rode, kom for å lukke opp.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då Peter banka på porten, kom det ut ei tenestgjenta, som heitte Rode, og skulde høyra etter.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da han banket på porten, kom det en tjenestepike ved navn Rode ut for å høre efter,
Norwegian 1938
Han banka på porten. Ei tenestgjenta som heitte Rode, kom ut og skulde høyra kva det var.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han banket på ytterdøren, og en tjenestepike som hette Rode, kom for å lukke opp.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han banka på porten, og ei tenestejente som heitte Rode, kom for å lata opp.
Norwegian BGO
Og da Peter banket på døren i porten, kom en pike som het Rode for å høre etter.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da Peter hadde banket på portens dør, kom en tjenestejente, ved navn Rode (rose), nær for å adlyde;
Norwegian ELB
Peter dundret på porten, og en jente som het Rode, kom for å låse opp.
Norwegian N 78 BM
Han banket på ytterdøren, og en tjenestepike som hette Rode, kom for å lukke opp.
Norwegian N 78 NN
Han banka på ytterdøra, og ei tenestjente som heitte Rode, kom og skulle lata opp.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han banket på døren til portrommet, og en pike ved navn Rode kom ut for å høre etter.