Acts 12:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Du er fra sans og samling!» sa de til henne. Men da hun holdt på sitt, sa de: «Det må være engelen hans.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men dei sagde til henne: «Du er frå vitet.» Men ho vissa at det var so. Då sagde dei: «Det er engelen hans.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De sa til henne: Du er fra sans og samling. Men hun forsikret at det var således. Da sa de: Det er hans engel.
Norwegian 1938
Du er frå vitet, sa dei. Men ho sa det var visst. Då må det vera engelen hans, sa dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Du er fra sans og samling!» sa de til henne. Men da hun holdt på sitt, sa de: «Det må være hans engel.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Du er frå vitet!» sa dei. Men ho heldt på sitt. Då sa dei: «Det er engelen hans.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men de sa til henne: «Du er fullstendig fra sans og samling!» Men hun ga seg ikke, og de andre sa: «Du må ha hørt engelen hans.» Peter sto fortsatt på utsiden og banket på. Da de endelig åpnet døren og fikk se at det virkelig var ham, ble de veldig forskrekket.
Norwegian BGO
Men de sa til henne: «Du er fra sans og samling!» Men hun fortsatte å forsikre at det var sant. Da sa de: «Det er engelen hans.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de sa til henne, Du er gal. Og hun bekreftet tillitsfullt å ha hørt på den måten. Men de sa, Det er hans budbringer.
Norwegian ELB
”Du er fullstendig fra sans og samling”, ropte de. Men hun ga seg ikke, og de sa: ”Det er kanskje hans engel. ”
Norwegian N 78 BM
«Du er fra sans og samling!» sa de til henne. Men da hun holdt på sitt, sa de: «Det må være hans engel.»
Norwegian N 78 NN
«Du er frå vitet!» sa dei. Men ho heldt på sitt. «Då må det vera engelen hans,» sa dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De sa til henne: Du er fra sans og samling! Men hun forsikret at slik var det. Da sa de: Det er hans engel!