Acts 12:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Herodes hadde lenge ligget i bitter strid med innbyggerne i Tyros og Sidon. Nå ble folket der enige om å vende seg til ham. Da de hadde fått Blastos, kammerherren hos kongen, på sin side, ba de om fred, for landet deres var avhengig av forsyninger fra landområdet til kongen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han var storleg vreid på folket i Tyrus og Sidon. Men dei steig samrådde fram for honom, og då dei hadde vunne Blastus, ein hirdmann hjå kongen, bad dei um fred, av di landet deira hadde si næring frå kongens land.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han var meget forbitret på tyrierne og sidonierne; men de enedes om å trede frem for ham, og efterat de hadde fått Blastus, kongens kammerherre, på sin side, bad de om fred, fordi deres land hadde sin næring fra kongens.
Norwegian 1938
Herodes var ovleg harm på folket i Tyrus og Sidon, og dei vart samrådde um å søkja tilgjenge til han. Dei fekk vunne Blastus for seg, kammerherren åt kongen, og bad so um fred, av di landet deira fekk den maten det trong, frå riket åt kongen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herodes hadde lenge vært forbitret på befolkningen i Tyrus og Sidon. Disse ble nå enige om å vende seg til ham. Da de hadde greid å få kongens kammerherre, Blastus, på sin side, bad de om fred, for de fikk sine forsyninger fra kongens områder.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det hadde lenge vore fiendskap mellom Herodes og innbyggjarane i Tyros og Sidon. No vart folket der samde om å venda seg til han. Då dei hadde fått Blastos, kammerherren hos kongen, på si side, bad dei om fred, for landet deira var avhengig av forsyningar frå landområdet til kongen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Innbyggerne i Tyros og Sidon var avhengige av å kjøpe mat fra Herodes’ land. Herodes var imidlertid meget sint på folket der, og forholdet mellom dem hadde lenge vært anspent. Derfor sendte de noen av sted for å godsnakke med Herodes. De klarte å opprette et vennskap med Blastus, kongens personlige hjelper. De ba om å få treffe kongen, for å prøve å slutte fred med ham, og de ble lovet å få treffe Herodes.
Norwegian BGO
Herodes hadde vært svært forbitret på folket i Tyros og Sidon. De ble da enige om å dra til ham. Etter at de hadde gjort Blastus, kongens personlige hjelper, til sin venn, ba de om fred, siden landet deres ble forsynt med mat fra kongens land.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og Herodes var sterkt irritert over Tyrierne og Sidonierne; Og de var kommet enstemmig til ham, og da de hadde overbevist Blastus (skudd), han over kongens soverom, spurte de om fred, på grunn av at deres landområde ble nært av kongens landområde.
Norwegian ELB
Innbyggerne i Tyrus og Sidon, som var avhengige av å bli supplert med mat fra Herodes sitt distrikt, hadde gjort Herodes sint. Forholdet hadde lenge vært spent mellom dem. De sendte derfor en felles delegasjon til Herodes for å be om fred. De lyktes med å få kongens kammerherre Blastus på sin side.
Norwegian N 78 BM
Herodes hadde lenge vært forbitret på befolkningen i Tyrus og Sidon. Disse ble nå enige om å vende seg til ham. Da de hadde greid å få kongens kammerherre, Blastus, på sin side, bad de om fred, for de fikk sine forsyninger fra kongens områder.
Norwegian N 78 NN
Herodes hadde lenge vore harm på folket i Tyrus og Sidon, og dei vart no samde om å venda seg til han. Då dei hadde vunne Blastus for seg, kammerherren åt kongen, bad dei om fred; for dei fekk det dei trong frå land som høyrde kongen til.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han var meget forbitret på folket i Tyrus og Sidon. Men de ble enige om å tre fram for ham. Da de hadde fått Blastus, kongens kammerherre, på sin side, ba de om fred fordi landet deres fikk sine forsyninger fra kongens land.