Acts 12:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Med ett sto en engel fra Herren der, og et lys strålte i rommet. Han vekket Peter med et puff i siden og sa: «Skynd deg, stå opp!» Med det samme falt lenkene av hendene hans,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og sjå, Herrens engel stod der, og eit ljos skein i fangeromet. Og han støytte Peter i sida, vekte honom og sagde: «Skunda deg og statt upp!» og lekkjorne fall av henderne på honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og se, en Herrens engel stod der, og et lys skinte i fangerummet, og han støtte Peter i siden og vekket ham op og sa: Skynd dig og stå op! Og lenkene falt av hans hender.
Norwegian 1938
Best det var, skein det eit ljos i romet, og ein engel frå Herren stod der. Han dytta Peter i sida og vekte han og sa: Statt snøgt upp! Og med det same datt lekkjone av hendene hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Med ett stod en Herrens engel der, og et lys strålte i rommet. Han vekket Peter med et puff i siden og sa: «Skynd deg, stå opp!» Da falt lenkene av hendene hans,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då med eitt stod ein engel frå Herren der, og det skein eit lys i rommet. Engelen dytta Peter i sida, vekte han og sa: «Skund deg og stå opp!» Med det same datt lenkjene av hendene hans,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Plutselig sto en Guds engel hos Peter. Engelen skinte så sterkt at hele fengselet ble lyst opp. Han dyttet Peter i siden, hjalp ham opp på bena og sa: «Skynd deg å stå opp!» Kjettingene som Peter var bundet med, løsnet og falt av ham. Så sa engelen: «Ta på deg klærne og sandalene dine!» Da Peter hadde gjort det, sa engelen: «Bli med meg!»
Norwegian BGO
Og se, en Herrens engel sto hos ham, og et lys skinte i fengselet. Han støtte Peter i siden, reiste ham opp og sa: «Skynd deg og stå opp!» Og lenkene falt av hendene hans.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og se! en herrens budbringer kom over ham, og et lys strålte i fengselet. Og da han hadde slått Peters side, vekket han ham idet han sa, Stå opp i hast. Og båndene hans fra hendene falt av.
Norwegian ELB
Da ble cellen plutselig fylt av lys, og en engel fra Herren sto der. Engelen støtte Peter i siden, vekket ham og sa: ”Reis deg opp, kvikt!” I samme øyeblikk falt lenkene fra hendene til Peter.
Norwegian N 78 BM
Med ett stod en Herrens engel der, og et lys strålte i rommet. Han vekket Peter med et puff i siden og sa: «Skynd deg, stå opp!» Da falt lenkene av hendene hans,
Norwegian N 78 NN
Best det var, skein det eit ljos i romet, og ein engel frå Herren stod der. Han dytta Peter i sida og vekte han og sa: «Skunda deg og stå opp!» Med det same datt lekkjene av hendene hans,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og se, en Herrens engel sto der, og et lys skinte i fangerommet. Han støtte Peter i siden og vekket ham opp og sa: Skynd deg og stå opp! Og lenkene falt av hans hender.