Acts 13:45 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da jødene så folkemengden, ble de brennende harme, og med hånlige ord motsa de det Paulus forkynte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då jødarne såg folkehoparne, vart dei fulle av brennhug, og dei sagde imot det som vart sagt av Paulus, ja, sagde imot og spotta.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da jødene så folkehopen, blev de fulle av nidkjærhet og motsa det som blev sagt av Paulus, ja motsa og spottet.
Norwegian 1938
Men då jødane såg folkehopane, vart dei fulle av åbryskap og la imot det som Paulus tala - la imot og spotta.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da jødene så alle disse menneskene, ble de egget til iver, og med hånlige ord motsa de det Paulus forkynte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men då jødane såg alt folket, vart dei brennande harme. Dei spotta og sa imot det Paulus forkynte.
Norwegian BGO
Da jødene så folkemengdene, ble de fylt av nidkjærhet. De motsa og spottet og gikk imot det som ble sagt av Paulus.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet Jødene hadde sett flokkene, ble de fylt av nidkjærhet og sa imot de ting som ble sagt av Paulus, idet de talte imot og blasfemerte.
Norwegian ELB
Da de religiøse lederne så alt folket, ble de misunnelse og begynte å håne Paulus og latterliggjøre alt han sa.
Norwegian N 78 BM
Da jødene så alle disse menneskene, ble de egget til iver, og med hånlige ord motsa de det Paulus forkynte.
Norwegian N 78 NN
Men då jødane såg alt dette folket, vart dei oppeggja; dei spotta og la imot det Paulus forkynte.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da jødene så folkemengden, ble de fylt av nidkjærhet, og motsa det som ble sagt av Paulus, ja, de sa imot og spottet.