Acts 13:46 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Paulus og Barnabas sa da rett ut: «Det var nødvendig å forkynne Guds ord til dere først. Men siden dere avviser det og selv ikke finner dere verdige til det evige livet, så går vi nå til hedningene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då tok Paulus og Barnabas til ords og sagde beint ut: «Det var naudsynlegt at Guds ord vart tala fyrst til dykk; men sidan de støyter det burt og ikkje dømer dykk sjølve verdige til det ævelege liv, sjå, so vender me oss til heidningarne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da tok Paulus og Barnabas til orde og sa dem rent ut: Det var nødvendig at Guds ord blev talt først til eder; men siden I støter det fra eder og ikke akter eder verdige til det evige liv, så vender vi oss nu til hedningene.
Norwegian 1938
Då tok Paulus og Barnabas til ords og sa beint ut: Det var naudsynt at Guds ord fyrst vart tala til dykk; men sidan de skuvar det frå dykk og ikkje held dykk for verdige til det ævelege livet, so vender me oss til heidningane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Paulus og Barnabas sa da rett ut: «Det var nødvendig å forkynne Guds ord til dere først. Men siden dere avviser det og selv ikke finner dere verdige til det evige liv, så går vi nå til hedningene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då svara Paulus og Barnabas med frimod: «Det var nødvendig at Guds ord først vart forkynt for dykk. Men sidan de viser det frå dykk og ikkje held dykk verdige til det evige livet, så vender vi oss til heidningane.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da ble Paulus og Barnabas frimodige og sa: «Dere jøder var de første som fikk høre budskapet om Herren Jesus. Men siden dere forkaster det og ikke ser på dere selv som verdige til å få evig liv, henvender vi oss nå til dem som ikke er jøder. For slik har Herren befalt oss: ‘ Jeg har satt Deg som et lys for alle folkeslag, for at Du skal være Frelser for alle – helt til jordens ende.’»
Norwegian BGO
Da ble Paulus og Barnabas frimodige og sa: «Det var nødvendig at Guds Ord først skulle bli talt til dere. Men siden dere forkaster det og ikke anser dere selv verdige det evige liv, se, da vender vi oss til hedningfolkene.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men da Paulus og Barnabas hadde talt fritt, sa de, Det var nødvendig at guds ord ble talt til dere først; men fordi dere støtet det bort, og dømmer dere selv ikke verdige til det eoniane liv, se!, vi snur til nasjonene;
Norwegian ELB
Paulus og Barnabas svarte uten å nøle: ”Dere jøder skulle være de første som fikk sjansen til å høre budskapet om Herren Jesus, men etter som dere avviser tilbudet og gjør dere selv uverdige til det evige livet, så vender vi oss nå til andre folk.
Norwegian N 78 BM
Paulus og Barnabas sa da rett ut: «Det var nødvendig å forkynne Guds ord til dere først. Men siden dere avviser det og selv ikke finner dere verdige til det evige liv, så går vi nå til hedningene.
Norwegian N 78 NN
Då tok Paulus og Barnabas til ords og sa beint ut: «Det var naudsynt at Guds ord fyrst vart forkynt for dykk. Men sidan de viser det frå dykk og ikkje held dykk verdige til det evige livet, så vender vi oss til heidningane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men både Paulus og Barnabas talte rett ut og sa: Det var nødvendig at Guds ord ble talt først til dere. Men siden dere avviser det og ikke akter dere verdige til det evige liv, så vender vi oss nå til hedningene.