Acts 13:47 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For dette er Herrens befaling til oss: Jeg har satt deg til et lys for folkeslag, for at du skal bringe frelse helt til jordens ende. »
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For so hev Herren bode oss: «Eg hev sett deg til ljos for heidningar, at du skal vera til frelsa alt til ytste enden av jordi.»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For så er Herrens bud til oss: Jeg har satt dig til et lys for hedninger, forat du skal være til frelse inntil jordens ende.
Norwegian 1938
For so hev Herren sagt til oss: Eg hev sett deg til ljos for heidningar, so du skal vera til frelsa alt til ytste enden av jordi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For dette er Herrens befaling til oss: Jeg har satt deg til et lys for folkeslag, for at du skal bringe frelse helt til jordens ende.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For dette er Herrens bod til oss: Eg har gjort deg til eit lys for folkeslag, så du skal bera frelse til enden av verda. »
Norwegian BGO
For slik har Herren befalt oss: «Jeg har satt Deg til lys for folkeslagene, for at Du skal være til frelse like til jordens ende. »
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
for så har herren befalt oss, Jeg har satt deg til nasjoners lys. For du å være til redning inntil siste av jorden.
Norwegian ELB
Det er også det Herren har gitt oss befaling om, for det står i Skriften: ’Jeg har gjort deg til et lys for alle folk, for at du skal frelse alle på hele jorden. ’ ”
Norwegian N 78 BM
For dette er Herrens befaling til oss: Jeg har satt deg til et lys ¬for folkeslag, for at du skal bringe frelse ¬helt til jordens ende.»
Norwegian N 78 NN
For dette er Herrens bod til oss: Eg har gjort deg til eit ljos ¬for folkeslag, så du skal bera frelse ¬til heimsens ende.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For dette er Herrens bud til oss: Jeg har satt deg til et lys for hedningene, for at du skal være til frelse like til jordens ender.