Acts 14:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I Ikonium gikk de på samme vis inn i jødenes synagoge, og de talte slik at en stor mengde kom til tro, både jøder og grekere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So hende det seg i Ikonium, at dei gjekk saman inn i synagoga til jødarne, og tala soleis at ein stor mengd både med jødar og grækarar trudde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I Ikonium skjedde det da at de sammen gikk inn i jødenes synagoge og talte således at en stor mengde både av jøder og av grekere kom til troen.
Norwegian 1938
I Ikonium for dei fram på same vis; dei gjekk inn i synagoga åt jødane og tala soleis at ein stor flokk - både jødar og grekarar - tok trui;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Også i Ikonium gikk de til jødenes synagoge, og de talte slik at en stor mengde jøder og grekere kom til troen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Også i Ikonium gjekk dei inn i den jødiske synagogen, og dei tala slik at ei stor mengd kom til tru, både jødar og grekarar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I Ikonium skjedde det samme. Paulus og Barnabas gikk til synagogen, og der talte de med en slik kraft at både de som var jøder, og de som ikke var jøder, kom til tro. Derfor ble de der en lang tid, og de talte frimodig om Herren. De forkynte om Guds nåde, og Han lot tegn og under skje ved hendene deres. Men de jødene som ikke trodde, hisset opp dem som ikke var jøder, og snakket dårlig om Paulus og Barnabas.
Norwegian BGO
I Ikonium gikk de sammen til jødenes synagoge, og de talte slik at en stor mengde av både jøder og grekere kom til tro.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og det skjedde i Ikonium, at de gikk inn sammen i Jødenes synagoge, og talte så at en stor mengde både Jøder og Hellenere trodde.
Norwegian ELB
I byen Ikonium skjedde det samme. Paulus og Barnabas gikk til synagogen og talte til folket med slik kraft at mange, både jøder og de som ikke var jøder, kom til tro.
Norwegian N 78 BM
Også i Ikonium gikk de til jødenes synagoge, og de talte slik at en stor mengde jøder og grekere kom til troen.
Norwegian N 78 NN
I Ikonium fór dei fram på same vis: Dei gjekk inn i den jødiske synagoga, og dei tala såleis at ei stor mengd jødar og grekarar kom til tru.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I Ikonium gikk de sammen inn i jødenes synagoge. Og de talte slik at en stor mengde, både av jøder og av grekere, kom til troen.