Acts 14:10 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
ropte han: «Reis deg opp og stå på føttene!» Da sprang han opp og gikk omkring.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Statt rett upp på føterne dine!» Og han sprang upp og gjekk ikring.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Reis dig og stå oprett på dine føtter! Og han sprang op og gikk omkring.
Norwegian 1938
Reis deg og statt upprett på føtene dine! Då spratt han upp og tok til å ganga ikring.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
ropte han: «Reis deg opp, og stå på føttene dine!» Da sprang han opp og gikk omkring.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
sa han med høg røyst: «Reis deg og stå på føtene dine!» Då sprang han opp og gjekk omkring.
Norwegian BGO
Så sa han høyt: «Reis deg opp og stå på føttene dine!» Han spratt opp og gikk omkring.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
sa med stor røst, Stå opp på føttene dine, rett. Og han hoppet og gikk.
Norwegian ELB
Derfor ropte Paulus til ham: ”Reis deg opp og stå på beina dine!” Straks hoppet mannen opp og begynte å gå.
Norwegian N 78 BM
ropte han: «Reis deg opp, og stå på føttene dine!» Da sprang han opp og gikk omkring.
Norwegian N 78 NN
sa han med høg røyst: «Reis deg og stå på føtene dine!» Då spratt han opp og gjekk ikring.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
ropte han: Reis deg og stå på dine føtter! Da sprang han opp og gikk omkring.