Acts 14:18 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Med slike ord fikk de med nød og neppe hindret at folk ofret til dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og ved å segja dette var det med naudi dei heldt folket frå å ofra til deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og ved å si dette fikk de med nød og neppe hindret folket fra å ofre til dem.
Norwegian 1938
So tala dei, men det var berre med naudi dei fekk styrt folket av med å ofra til seg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Med slike ord klarte de så vidt å hindre folk i å ofre til dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Med desse orda greidde dei så vidt det var å hindra at folket ofra til dei.
Norwegian BGO
Ved å si dette klarte de så vidt å hindre folkemengden i å ofre til dem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet de sa disse ting, hvilte de flokkene med vanskelighet til å ikke ofre til dem.
Norwegian ELB
Ved å markere dette klarte Paulus og Barnabas i siste sekund å hindre folket fra å ofre til dem.
Norwegian N 78 BM
Med slike ord klarte de så vidt å hindre folk i å ofre til dem.
Norwegian N 78 NN
Såleis tala dei, men det var berre så vidt dei greidde å hindra folket i å ofra til seg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og ved å si dette, fikk de med nød og neppe hindret folket fra å ofre til dem.