Acts 14:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Befolkningen i byen ble delt i to. Noen holdt med jødene, andre med apostlene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og mengdi i byen sundra seg: nokre heldt med jødarne, andre med apostlarne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og mengden i byen delte sig; nogen holdt med jødene, andre med apostlene.
Norwegian 1938
Folket i byen kløyvde seg: sume heldt med jødane, sume med apostlane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Byens befolkning ble delt i to, noen var for jødene, andre holdt med apostlene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Folket i byen delte seg. Somme heldt med jødane, somme med apostlane.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Folket ble splittet, og en del var på jødenes side, mens andre holdt med apostlene. De som var mot apostlene, planla nå å angripe Paulus og Barnabas og steine dem. Da apostlene fikke høre om dette, flyktet de til Lystra og Derbe og videre til byene i Lykaonia og til området omkring. Der fortsatte de å forkynne evangeliet.
Norwegian BGO
Men folkemengden i byen ble splittet. Noen var på jødenes side, andre holdt med apostlene.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og byens mengde ble delt; og noen, virkelig, var med Jødene, og noen med utsendingene.
Norwegian ELB
Folket i byen delte seg i to grupper: Noen holdt med de religiøse lederne, andre holdt med utsendingene.
Norwegian N 78 BM
Byens befolkning ble delt i to, noen var for jødene, andre holdt med apostlene.
Norwegian N 78 NN
Folket i byen delte seg; somme heldt med jødane, somme med apostlane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men folket i byen delte seg, noen holdt med jødene, andre holdt med apostlene.