Acts 14:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I Lystra var det en mann som ikke hadde kraft i føttene. Han hadde vært lam helt fra mors liv og hadde aldri kunnet gå.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og i Lystra sat det ein mann som var magtlaus i føterne og hadde vore vanfør frå mors liv og aldri hadde gjenge.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og i Lystra satt det en mann som ikke hadde makt i føttene, da han var vanfør fra mors liv av, og som aldri hadde kunnet gå.
Norwegian 1938
I Lystra var det ein mann som var maktlaus i føtene - han hadde vore vanfør frå han var fødd, og aldri vore god til å ganga.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I Lystra var det en mann som var lam i føttene. Han hadde vært vanfør fra fødselen og aldri kunnet gå.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I Lystra var det ein mann som var utan kraft i føtene. Han hadde vore lam heilt frå mors liv og hadde aldri gått.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mens Paulus og Barnabas var i Lystra, møtte de en mann som var lam og som aldri hadde kunnet gå. Denne mannen hørte Paulus tale. Paulus så nøye på ham, og da han så at mannen trodde at det var mulig for Gud å helbrede ham, sa Paulus med høy stemme: «Reis deg opp og stå på føttene dine!» Da hoppet mannen opp og gikk omkring.
Norwegian BGO
I Lystra var det en mann som satt der uten styrke i føttene sine. Han hadde vært vanfør fra mors liv av og hadde aldri kunnet gå.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og en viss mann satt i Lystra, maktesløs i føttene, som var lam fra hans mors buk, som aldri hadde gått.
Norwegian ELB
Mens Paulus og Barnabas var i Lystra, møtte de en mann som hadde vært handikappet fra fødselen av, og som aldri hadde kunne gå.
Norwegian N 78 BM
I Lystra var det en mann som var lam i føttene. Han hadde vært vanfør fra fødselen og aldri kunnet gå.
Norwegian N 78 NN
I Lystra var det ein mann som var lam i føtene. Han hadde vore vanfør frå han var fødd, og hadde aldri kunna gå.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I Lystra satt en mann som var lam i føttene, han var vanfør fra fødselen av og hadde aldri kunnet gå.