Acts 15:16 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Deretter vil jeg komme tilbake og gjenreise Davids falne hytte. Det som er revet ned, skal jeg bygge opp, jeg reiser det på ny,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Deretter vil eg venda tilbake og byggja upp att Davids nedfalne hytta, og det som er nedrive av henne, vil eg byggja upp att, og nyreisa det,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derefter vil jeg vende tilbake og igjen opbygge Davids falne hytte, og det nedbrutte av den vil jeg atter opbygge, og jeg vil igjen opreise den,
Norwegian 1938
Sidan vil eg koma att ein gong og byggja upp att Davids falne hytta; det som ligg nedvelt, vil eg byggja upp att, og reisa huset hans på nytt,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Deretter vil jeg komme tilbake og gjenreise Davids falne hytte. Det som er revet ned, skal jeg bygge opp, jeg reiser det på ny,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sidan vil eg koma att og gjenreisa Davids falne hytte. Det nedrivne byggjer eg opp; eg reiser det på nytt,
Norwegian BGO
Etter dette vil Jeg vende tilbake og bygge opp igjen Davids falne hytte. Jeg vil bygge opp igjen ruinene av den, og Jeg vil gjenreise den,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Etter disse ting skal jeg snu og gjenoppbygge Davids telt, det som har falt; og det som har blitt gravd ned av det skal jeg gjenoppbygge og rette det opp,
Norwegian ELB
’Jeg vil vende tilbake og bygge opp Davids falne hus. Jeg vil reise opp det som ligger i ruiner.
Norwegian N 78 BM
Deretter vil jeg komme ¬tilbake og gjenreise Davids ¬falne hytte. Det som er revet ned, ¬skal jeg bygge opp, jeg reiser det på ny,
Norwegian N 78 NN
Sidan vil eg koma att og reisa Davids falne hytte. Det som er nedrive, ¬byggjer eg opp; eg reiser det på nytt,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Deretter vil jeg vende tilbake og igjen bygge opp Davids falne hytte. Det nedbrutte av den vil jeg igjen bygge opp, og jeg vil gjenreise den,