Acts 15:22 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da vedtok apostlene og de eldste, sammen med hele menigheten, å utpeke noen menn som skulle sendes til Antiokia sammen med Paulus og Barnabas. Det ble Judas, også kalt Barsabbas, og Silas, to ledende menn blant brødrene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då vedtok apostlarne og dei eldste saman med heile kyrkjelyden å velja ut menner millom seg og senda deim til Antiokia med Paulus og Barnabas: det var Judas, med tilnamnet Barsabbas, og Silas, som var høgvyrde menner millom brørne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da vedtok apostlene og de eldste sammen med hele menigheten å velge nogen menn iblandt sig og sende dem til Antiokia sammen med Paulus og Barnabas; det var Judas med tilnavnet Barsabbas og Silas, som var høit aktede menn blandt brødrene,
Norwegian 1938
Då tok dei den rådi, apostlane og dei eldste, og saman med dei heile kyrkjelyden, at dei vilde velja ut nokre menn millom seg og senda dei til Antiokia i lag med Paulus og Barnabas. Dei valde Judas som vart kalla Barsabbas, og Silas - båe desse var høgvyrde menn millom brørne -
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da vedtok apostlene og de eldste, sammen med hele menigheten, å utpeke noen menn som skulle sendes til Antiokia sammen med Paulus og Barnabas. Det ble Judas, også kalt Barsabbas, og Silas, to ansette menn blant brødrene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då vedtok apostlane og dei eldste, saman med heile forsamlinga, å velja ut nokre menn og senda dei til Antiokia i lag med Paulus og Barnabas. Dei valde Judas, som vart kalla Barsabbas, og Silas, begge leiarar mellom brørne.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Apostlene, menighetslederne og helemenigheten ble da enige om at de skulle velge ut noen ledende menn blantbrødrene i Jerusalem og sende dem til Antiokia sammen med Paulus og Barnabas, for å fortelle om hva de hadde kommet fram til. Valget falt på Judas, som også ble kalt Barsabas, og Silas. Med seg fikk de et brev der det sto:
Norwegian BGO
Da ble det enighet mellom apostlene og de eldste, sammen med hele menigheten, at de skulle sende noen utvalgte menn fra sin egen krets til Antiokia sammen med Paulus og Barnabas, nemlig Judas, som også ble kalt Barsabas, og Silas. Begge var ledende menn blant brødrene.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da mentes det godt for utsendingene og de eldre med hele den utkalte, å sende utvalgte menn av dem selv til Antiokia med Paulus og Barnabas, Judas som ble påkalt Barsabbas, og Silas (treaktig), menn som ble aktet blant brødrene,
Norwegian ELB
Utsendingene og lederne besluttet, sammen med hele menigheten, at de skulle sende noen representanter til Antiokia sammen med Paulus og Barnabas for å fortelle resultatet av drøftingene. De personene som ble valgt ut, var to av lederne i menigheten: Judas, som ble kalt Barsabbas og Silas.
Norwegian N 78 BM
Da vedtok apostlene og de eldste, sammen med hele menigheten, å utpeke noen menn som skulle sendes til Antiokia sammen med Paulus og Barnabas. Det ble Judas, også kalt Barsabbas, og Silas, to ansette menn blant brødrene.
Norwegian N 78 NN
Då vedtok apostlane og dei eldste, saman med heile kyrkjelyden, å velja ut nokre menn og senda dei til Antiokia i lag med Paulus og Barnabas. Dei valde Judas, som vart kalla Barsabbas, og Silas; begge desse var vørde menn mellom brørne.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da vedtok apostlene og de eldste sammen med hele menigheten å velge ut noen menn blant seg og sende dem til Antiokia sammen med Paulus og Barnabas. De valgte Judas, med tilnavnet Barsabbas, og Silas, som var ledende menn blant brødrene,