Acts 15:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Med dem sendte de følgende brev: «Apostlene og de eldste, brødrene deres, hilser de søsknene som er av hedensk ætt i Antiokia, Syria og Kilikia.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dei skreiv dette med deim: «Apostlarne og dei eldste og brørne helsar brørne av heidningarne i Antiokia og Syria og Kilikia.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og de skrev således med dem: Apostlene og eldste-brødrene hilser brødrene av hedningene i Antiokia og Syria og Kilikia.
Norwegian 1938
og gav dei eit brev med, som lydde so: Apostlane og eldstebrørne helsar brørne av heidningfolki i Antiokia og Syria og Kilikia.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Med dem sendte de følgende brev: Deres brødre apostlene og de eldste sender sin hilsen til brødrene av hedensk ætt i Antiokia, Syria og Kilikia.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei fekk med seg dette brevet: «Apostlane og dei eldste, brørne dykkar, helsar dei syskena som er av heidningætt i Antiokia, Syria og Kilikia.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Vi, apostlene og ledere i menigheten, bringer en hilsen til dere, våre ikke-jødiske trossøsken i Antiokia, Syria og Kilikia! Vi har fått høre at noen har kommet til dere fra oss og sagt ting som har forvirret dere, og som har gjort dere urolige. De har sagt at dere må omskjæres og holde Moseloven. Det er ikke vi som har bedt dem om å si dette til dere. Vi er alle blitt enige i denne saken, derfor syntes vi det var rett å sende noen til dere som kunne oppklare dette. Sammen med våre kjære brødre Barnabas og Paulus sender vi dere noen utvalgte menn. Dette er menn som har våget livet for vår Herre Jesu Kristi navn: Judas og Silas. De vil også muntlig oppklare dette for dere.
Norwegian BGO
De skrev dette brevet egenhendig: «Apostlene, de eldste og brødrene, til brødrene som er av hedningfolk i Antiokia, Syria og Kilikia: Vær hilset!
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
da de hadde skrevet disse ting gjennom deres hånd, Utsendingene og de eldre og brødrene, til brødrene av nasjonene i Antiokia og Syria (opphøyd) og Kilikia, gled dere.
Norwegian ELB
Slik lød brevet de fikk med seg: ”Fra utsendingene og lederne i menighetene i Jerusalem, til de troende som ikke er jøder i Antiokia, Syria og Kilikia. Vi hilser dere hjertelig!
Norwegian N 78 BM
Med dem sendte de følgende brev: Deres brødre apostlene og de eldste sender sin hilsen til brødrene av hedensk ætt i Antiokia, Syria og Kilikia.
Norwegian N 78 NN
Med dei sende dei dette brevet: Apostlane og dei eldste, brørne dykkar, helsar brørne av heidningætt i Antiokia, Syria og Kilikia.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og ved deres hånd skrev de dette: Apostlene og eldstebrødrene hilser brødrene av hedningene i Antiokia og Syria og Kilikia: