Acts 15:40 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
mens Paulus valgte å ta med Silas. Så dro han av sted etter at brødrene hadde overgitt ham til Herrens nåde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Paulus valde Silas til fylgjesvein og drog ut etter at brørne hadde gjeve honom yver til Herrens nåde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men Paulus valgte Silas til sin følgesvenn og drog ut, efterat brødrene hadde overgitt ham til Herrens nåde.
Norwegian 1938
men Paulus valde Silas til sin fylgjesvein og tok i veg, etter at brørne hadde bede Guds nåde yver han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
mens Paulus valgte å ta med Silas. Så drog han av sted etter at brødrene hadde overgitt ham til Herrens nåde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men Paulus valde å ta med Silas, og då brørne hadde gjeve han over til Herrens nåde, drog han av stad.
Norwegian BGO
Men Paulus valgte Silas og dro av sted, etter at han av brødrene var blitt overgitt til Guds nåde.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
men da Paulus hadde påkalt Silas, gikk han ut, da han hadde blitt overgitt til guds nåde av brødrene.
Norwegian ELB
Paulus derimot valgte Silas som medarbeider. Etter at de troende hadde overlatt dem til Herren Jesus og hans beskyttelse,
Norwegian N 78 BM
mens Paulus valgte å ta med Silas. Så drog han av sted etter at brødrene hadde overgitt ham til Herrens nåde.
Norwegian N 78 NN
Men Paulus valde Silas til fylgjesvein, og då brørne hadde gjeve han over til Herrens nåde, drog han av stad.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Paulus valgte Silas til å følge seg. Så dro han ut, etter at brødrene hadde overgitt ham til Herrens nåde.