Acts 15:7 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Etter et hardt ordskifte reiste Peter seg og sa til dem: «Brødre, dere vet at Gud for lenge siden utvalgte meg blant dere, så hedningene skulle få høre evangeliets ord av min munn og komme til tro.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då det so vart eit kvast ordskifte, stod Peter upp og sagde til deim: «Brør! de veit at Gud for lenge sidan gjorde det utval millom dykk, at ved min munn skulde heidningarne få høyra ordet um evangeliet og koma til trui.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da det nu blev et skarpt ordskifte, stod Peter op og sa til dem: Brødre! I vet at allerede for lenge siden gjorde Gud det valg iblandt eder at ved min munn skulde hedningene få høre evangeliets ord og komme til troen.
Norwegian 1938
og det vart eit drjugt ordskifte. Då reiste Peter seg og sa til dei: Brør, de veit at Gud for lang tid sidan valde ut ein millom dykk - han vilde at heidningane gjenom min munn skulde få høyra evangelie-ordet og koma til trui.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Etter en heftig diskusjon reiste Peter seg og sa til dem: «Brødre, dere vet at Gud for lenge siden utvalgte meg blant dere, så hedningene av min munn skulle få høre evangeliets ord og komme til tro.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det vart eit hardt ordskifte. Då reiste Peter seg og sa til dei: «Brør, de veit at Gud for lenge sidan valde ut meg mellom dykk; han ville at heidningane skulle få høyra evangelieordet av min munn og koma til tru.
Norwegian BGO
Etter at det hadde vært sterke meningsytringer, sto Peter fram og sa til dem: «Menn og brødre, dere vet at for mange dager siden valgte Gud å la det være gjennom meg og min munn at hedningfolkene skulle høre evangeliets ord og komme til tro.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet det hadde blitt mye diskusjon, idet Peter hadde stått opp sa han til dem, Menn, brødre, dere vet at fra dager fra begynnelsen utvalgte gud blant oss gjennom munnen min for nasjonene å høre det gode budskapets ord, og å tro.
Norwegian ELB
Etter en lang diskusjon reiste Peter seg og sa: ”Brødre, dere vet alle at Gud for lenge siden så seg ut meg til å fortelle de glade nyhetene om Jesus for andre enn jøder, slik at de også kunne tro.
Norwegian N 78 BM
Etter en heftig diskusjon reiste Peter seg og sa til dem: «Brødre, dere vet at Gud for lenge siden utvalgte meg blant dere, så hedningene av min munn skulle få høre evangeliets ord og komme til tro.
Norwegian N 78 NN
og det vart eit hardt ordskifte. Då reiste Peter seg og sa til dei: «Brør, de veit at Gud for lenge sidan valde ut ein av dykk; han ville at heidningane av min munn skulle få høyra evangelieordet og koma til tru.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da det nå oppsto et skarpt ordskifte, reiste Peter seg og sa til dem: Brødre, dere vet at Gud for lenge siden utvalgte meg blant dere, så hedningene av min munn skulle høre evangeliets ord og komme til tro.