Acts 16:14 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Blant tilhørerne var det en kvinne fra Tyatira som het Lydia. Hun handlet med purpurtøy og hørte til dem som dyrket Gud. Herren åpnet hennes hjerte så hun tok til seg det Paulus sa.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og ei kvinna med namnet Lydia, som dreiv purpurhandel, frå byen Tyatira, ei som dyrka Gud etter jødetrui, ho høyrde på, og Herren let upp hjarta hennar, so ho gav gaum etter det som Paulus tala.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og der var en kvinne ved navn Lydia, en purpur-kremmerske fra byen Tyatira, som dyrket Gud efter jødenes tro; hun hørte på, og Herren oplot hennes hjerte, så hun gav akt på det som blev talt av Paulus.
Norwegian 1938
Der var ei kona frå Tyatira som heitte Lydia og handla med purpur - ei av dei som dyrka Gud etter jødetrui. Ho lydde på oss, og Herren opna hjarta hennar, so ho ansa etter det Paulus tala.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En av dem hette Lydia, en kvinne fra byen Tyatira, som handlet med purpurtøy; hun hørte til dem som trodde på jødenes Gud. Og Herren åpnet hennes hjerte så hun hørte på det Paulus sa.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Der var det ei kvinne frå Tyatira som heitte Lydia og handla med purpurtøy. Ho var ei av dei som dyrka Gud. Ho høyrde på oss, og Herren opna hjartet hennar så ho tok til seg det Paulus sa.
Norwegian BGO
Det var en kvinne som het Lydia, som hørte på oss. Hun var purpurselger fra byen Tyatira, og hun tilba Gud. Herren åpnet hennes hjerte så hun hørte nøye på det Paulus sa.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og en viss kvinne ved navn Lydia (mas), en purpur-selgerske av byen Tyatira (lukt av bedrøvelse), som tilbad gud, hun hørte; hvems hjerte herren åpnet til å være varsom angående de ting som ble talt av Paulus.
Norwegian ELB
En av dem het Lydia. Hun kom fra byen Tyatira og handlet med purpurstøy. Hun var ikke jødinne, men tilba Israels Gud. Mens hun nå lyttet til oss, åpnet Herren Gud hjertet hennes, slik at hun tok imot alt som Paulus sa.
Norwegian N 78 BM
En av dem hette Lydia, en kvinne fra byen Tyatira, som handlet med purpurtøy; hun hørte til dem som trodde på jødenes Gud. Og Herren åpnet hennes hjerte så hun hørte på det Paulus sa.
Norwegian N 78 NN
Der var det ei kone frå Tyatira som heitte Lydia og handla med purpurty, ei av dei som trudde på Israels Gud. Ho høyrde på oss, og Herren opna hjarta hennar, så ho tok til seg det Paulus sa.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En av dem var en kvinne ved navn Lydia, en purpurkremmerske fra Tyatira, som dyrket Gud etter jødenes tro. Hun hørte på, og Herren åpnet hennes hjerte, så hun ga akt på det som ble talt av Paulus.