Acts 16:15 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sammen med alle i sitt hus ble hun døpt, og hun ba oss: «Kom og bo i hjemmet mitt, så sant dere mener at jeg tror på Herren.» Og hun overtalte oss til det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då ho og hennar hus var døypte, bad ho oss og sagde: «So sant de held meg for å vera ei som trur på Herren, so kom inn i mitt hus og ver der!» Og ho nøydde oss.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da nu hun og hennes hus var blitt døpt, bad hun oss og sa: Så sant I holder mig for å være en som tror på Herren, så kom inn i mitt hus og ta ophold der! Og hun nødde oss.
Norwegian 1938
Då so ho og huslyden hennar var døypte, bad ho oss til seg og sa: So sant de held meg for å vera ei som trur på Herren, so kom heim i huset mitt og gjev dykk til der! Og ho nøydde oss til me gjorde det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sammen med hele sin familie ble hun døpt, og hun bad oss: «Kom og bo i mitt hjem, så sant dere mener at jeg tror på Herren.» Og hun nødde oss til det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då ho og heile huslyden hennar var døypte, bad ho oss til seg og sa: «Så sant de held meg for ei kvinne som trur på Herren, så kom heim til meg og bli der.» Og ho overtala oss til det.
Norwegian BGO
Da hun og hennes husfolk var blitt døpt, ba hun oss inntrengende: «Hvis dere holder meg for å være en som tror på Herren, så kom hjem til mitt hus og bo der.» Slik overtalte hun oss.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da hun og huset hennes ble døpt, bønnfalte hun idet hun sa, Hvis dere har dømt meg til å være pålitelig for herren, idet dere har gått inn til huset mitt, bli; og hun nødet oss.
Norwegian ELB
Hun lot seg døpe sammen med alle i huset sitt, og etterpå sa hun: ”Nå når dere ser at jeg virkelig tror på Herren Jesus, da må dere komme og bo hos meg.” Hun ga seg ikke før vi gjorde som hun sa.
Norwegian N 78 BM
Sammen med hele sin familie ble hun døpt, og hun bad oss: «Kom og bo i mitt hjem, så sant dere mener at jeg tror på Herren.» Og hun nødde oss til det.
Norwegian N 78 NN
Då så ho og heile huslyden hennar var døypte, bad ho oss til seg og sa: «Så sant de held meg for ei kvinne som trur på Herren, så kom heim i huset mitt og gjev dykk til der!» Og ho nøydde oss til det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da hun og de som tilhørte hennes hus, var blitt døpt, ba hun oss og sa: Så sant dere holder meg for å være en som tror på Herren, så kom hjem til meg og bo der! Og hun nødde oss.