Acts 16:17 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hun fulgte etter Paulus og oss mens hun ropte og skrek: «Disse folkene er tjenere for Gud, Den høyeste, og de forkynner dere veien til frelse.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ho fylgde etter Paulus og oss og ropa og sagde: «Desse menneski er den høgste Guds tenarar, som forkynner dykk frelsevegen!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hun fulgte efter Paulus og oss og ropte: Disse mennesker er den høieste Guds tjenere, som forkynner eder frelsens vei.
Norwegian 1938
Ho fylgde etter Paulus og oss andre og ropa: Desse mennene er tenarar åt den høgste Gud, og dei lærer dykk vegen til frelsa!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hun fulgte etter Paulus og oss mens hun ropte og skrek: «Disse folkene er tjenere for Den Høyeste Gud, og de forkynner dere veien til frelse.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ho følgde etter Paulus og oss andre og ropa: «Desse mennene er tenarar for Gud, Den høgste, og dei lærer dykk vegen til frelse.»
Norwegian BGO
Denne piken fulgte Paulus og oss, og hun ropte: «Disse menneskene er tjenere for Den høyeste Gud, de forkynner oss frelsens vei.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da hun hadde fulgt etter Paulus og oss, skrek hun idet hun sa, Disse menneskene er slaver av den høyeste gud, som forkynner oss en rednings vei.
Norwegian ELB
Jenten fulgte etter og ropte til Paulus og oss andre: ”Disse mennene er tjenere av den høyeste Guden og har kommet for å vise dere veien til frelse.”
Norwegian N 78 BM
Hun fulgte etter Paulus og oss mens hun ropte og skrek: «Disse folkene er tjenere for Den Høyeste Gud, og de forkynner dere veien til frelse.»
Norwegian N 78 NN
Ho fylgde etter Paulus og oss andre og ropa: «Desse mennene er tenarar for Den Høgste Gud, og dei lærer dykk vegen til frelse.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hun fulgte etter Paulus og oss, og ropte: Disse menneskene er Den Høyeste Guds tjenere, som forkynner dere frelsens vei!