Acts 16:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette gjentok seg flere dager. Da ble Paulus sint, snudde seg og sa til ånden: «Jeg befaler deg i Jesu Kristi navn: Far ut av henne!» Og den forlot henne på timen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dette gjorde ho mange dagar. Men Paulus vart harm og vende seg og sagde til åndi: «Eg byd deg i Jesu Kristi namn å fara ut or henne!» Og ho for ut or henne i same stundi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dette gjorde hun i mange dager. Da harmedes Paulus og vendte sig om og sa til ånden: Jeg byder dig i Jesu Kristi navn å fare ut av henne! Og den fór ut i samme stund.
Norwegian 1938
So gjorde ho mange dagar etter einannan. Då vart Paulus harm; han snudde seg og sa til åndi: Eg segjer deg i Jesu Kristi namn at du skal fara ut or henne! Og i same stundi for ho ut.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dette gjentok seg flere dager. Da ble Paulus sint, snudde seg og sa til ånden: «Jeg befaler deg i Jesu Kristi navn: Far ut av henne.» Og den forlot henne på timen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dette heldt ho på med i mange dagar. Til slutt vart Paulus harm. Han snudde seg og sa til ånda: «Eg byd deg i Jesu Kristi namn: Far ut or henne!» Og ho fór ut i same stunda.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Slik holdt hun på, dag etter dag, og til slutt var Paulus så irritert at han snudde seg og sa til ånden som bodde i henne: «Jeg befaler deg i Jesu Kristi navn å komme ut av henne!» I samme øyeblikk kom den ut.
Norwegian BGO
Hun gjorde det samme i mange dager. Men Paulus ble svært opprørt, og han snudde seg og sa til ånden: «Jeg befaler deg i Jesu Kristi navn å komme ut av henne!» Og den kom ut i samme øyeblikk.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og dette gjorde hun i mange dager; og da Paulus hadde gremmet seg, og vendt om til ånden, sa han, Jeg påbyr deg i navnet Jesus Salvede, å gå ut av henne. Og den gikk ut den samme timen.
Norwegian ELB
Dette gjentok seg hver eneste dag, helt til Paulus en dag ble så irritert at han snudde seg om og sa til den onde ånden i henne: ”I kraften fra Jesus Kristus befaler jeg deg å fare ut av henne.” Straks forlot den onde ånden henne.
Norwegian N 78 BM
Dette gjentok seg flere dager. Da ble Paulus sint, snudde seg og sa til ånden: «Jeg befaler deg i Jesu Kristi navn: Far ut av henne.» Og den forlot henne på timen.
Norwegian N 78 NN
Dette gjorde ho dag etter dag. Då vart Paulus harm; han snudde seg og sa til ånda: «Eg byd deg i Jesu Kristi namn: Far ut or henne!» Og ho fór ut med ein gong.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dette holdt hun på med å gjøre i mange dager. Men Paulus ble harm, og vendte seg og sa til ånden: Jeg befaler deg i Jesu Kristi navn, far ut av henne! - Og den for ut av henne i samme stund.