Acts 16:20 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De førte dem fram for byens romerske dommere og sa: «Disse mennene lager bråk i byen vår. De er jøder,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og dei førde deim fram for styresmennerne og sagde: «Desse mennerne rører reint upp byen vår; dei er jødar
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og de førte dem frem for styresmennene og sa: Disse mennesker forstyrrer rent vår by; de er jøder,
Norwegian 1938
førde dei fram for styresmennene og sa: Desse mennene veld stor uro i byen vår; dei er jødar,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De førte dem fram for byens embetsmenn og sa: «Disse mennene lager bråk i byen vår. De er jøder,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei førte dei fram for dei romerske dommarane i byen og sa: «Desse mennene skaper uro i byen vår. Dei er jødar
Norwegian BGO
De førte dem til dommerne og sa: «Disse menn, som er jøder, lager stor uro i byen vår.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og idet de hadde ledet dem til hærførerne, sa de, Disse menneskene opprører vår by helt, idet de er Jøder;
Norwegian ELB
De førte Paulus og Silas fram for de romerske dommerne og sa: ”Disse jødene snur opp ned på hele byen.
Norwegian N 78 BM
De førte dem fram for byens embetsmenn og sa: «Disse mennene lager bråk i byen vår. De er jøder,
Norwegian N 78 NN
Dei førte dei fram for embetsmennene i byen og sa: «Desse mennene valdar stor uro i byen vår. Dei er jødar
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De førte dem fram for styresmennene og sa: Disse mennene skaper stor uro i byen vår. De er jøder,