Acts 16:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De fikk mange slag og ble satt i fengsel, og fangevokteren fikk ordre om å vokte dem godt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og då dei hadde slege deim mange slag, kasta dei deim i fengsel og pålagde fangevaktaren å taka vel vare på deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og da de hadde gitt dem mange slag, kastet de dem i fengsel, og bød fangevokteren å passe godt på dem.
Norwegian 1938
dei gav dei mange piskeslag, og sette dei so i fengsel og sa til fangevaktaren at han laut taka vel vare på dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De fikk mange slag og ble satt i fengsel, og fangevokteren fikk ordre om å vokte dem godt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei fekk mange slag og vart sette i fengsel, og fangevaktaren fekk påbod om å vakta dei vel.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da de hadde fått mange slag, ble de kastet i fengsel. Fangevokteren fikk streng beskjed om å vokte dem godt, og han satte dem derfor innerst i fengselet og festet føttene deres til en stokk.
Norwegian BGO
Da de hadde gitt dem mange slag, kastet de dem i fengsel og påla fangevokteren å holde streng vakt over dem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og idet de hadde pålagt mange slag på dem, kastet de dem til fengsel, da de hadde påbydd fangevokteren å holde dem sikkert;
Norwegian ELB
De ble slått hardt og etterpå kastet i fengsel. Fangevokteren fikk befaling om å holde streng vakt over dem.
Norwegian N 78 BM
De fikk mange slag og ble satt i fengsel, og fangevokteren fikk ordre om å vokte dem godt.
Norwegian N 78 NN
Dei gav dei mange slag og sette dei i fengsel, og fangevaktaren fekk påbod om å vakta dei vel.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da de hadde gitt dem mange slag, kastet de dem i fengsel, og befalte fangevokteren å passe godt på dem.