Acts 16:24 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da han hadde fått denne ordren, kastet han dem i det innerste fangehullet og låste føttene deres fast i blokken.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då han hadde fengje det pålegget, kasta han deim i det inste fangeromet og sette føterne deira fast i stokken.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da han hadde fått dette bud, kastet han dem i det innerste fangerum og satte deres føtter fast i stokken.
Norwegian 1938
Då han fekk so strenge pålegg, tok han dei inn i det inste fangeromet og sette føtene deira fast i stokken.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da han hadde fått denne ordren, tok han dem inn i det innerste fangehullet og satte føttene deres fast i blokken.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då han hadde fått dette påbodet, sette han dei inn i det inste fangeholet og låste føtene deira fast i blokka.
Norwegian BGO
Etter å ha fått denne befalingen satte han dem innerst i fengselet og festet beina deres i stokken.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
som, da han hadde mottatt et sådant påbud, kastet dem til det indre fengselet, og føttene deres gjorde han sikker i stokken.
Norwegian ELB
Han tok derfor ingen sjanser, men plasserte dem i den innerste cellen. Der låste han fast føttene deres i en solid trestokk.
Norwegian N 78 BM
Da han hadde fått denne ordren, tok han dem inn i det innerste fangehullet og satte føttene deres fast i blokken.
Norwegian N 78 NN
Då han hadde fått dette påbodet, tok han dei inn i det inste fangeholet og sette føtene deira fast i blokka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da han fikk en slik ordre, satte han dem i det innerste fangerommet og satte føttene deres fast i stokken.