Acts 16:27 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fangevokteren fór opp av søvnen og så at fengselsdørene sto åpne. Han grep et sverd og ville drepe seg fordi han trodde fangene var rømt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Fangevaktaren for upp or svevnen, og då han såg dørerne i fengslet opna, drog han sverdet og vilde drepa seg, for han trudde at fangarne hadde rømt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fangevokteren fór da op av søvne, og da han så fengslets dører åpne, drog han et sverd og vilde drepe sig, fordi han trodde at fangene var rømt.
Norwegian 1938
Fangevaktaren for upp or svevnen, og då han såg at dørene til fengslet stod opne, drog han sverdet og vilde drepa seg; for han trudde fangane hadde rømt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fangevokteren fór opp av søvne og så at fengselsdørene stod åpne. Han grep et sverd og ville drepe seg, fordi han trodde fangene var rømt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Fangevaktaren fór opp av søvnen, og då han såg at fengselsdørene stod opne, drog han sverdet og ville drepa seg, for han trudde fangane hadde rømt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Fangevokteren våknet opp av søvnen og så at fengselsdørene sto åpne. Da tenkte han at fangene hadde rømt. Derfor trakk han sverdet ut av sliren for å ta sitt eget liv. Men da ropte Paulus høyt og sa: «Ikke gjør deg noe ondt, for vi er alle her.»
Norwegian BGO
Da fangevokteren våknet av søvnen og så at fengselsdørene var åpne, tenkte han at fangene hadde rømt. Derfor trakk han sverdet og skulle til å begå selvmord.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet fangevokteren hadde kommet opp fra søvnen, og sett at fengselets dører hadde blitt åpnet, da han hadde dratt et sverd, var han i ferd med å myrde seg selv, idet han tenkte at fangene har flyktet.
Norwegian ELB
Da våknet fangevokteren. Da han fikk se at alle dørene til fengslet sto vidt åpne, trodde han at fangene hadde rømt og dro sverdet sitt for å ta sitt eget liv.
Norwegian N 78 BM
Fangevokteren fór opp av søvne og så at fengselsdørene stod åpne. Han grep et sverd og ville drepe seg, fordi han trodde fangene var rømt.
Norwegian N 78 NN
Fangevaktaren fór opp or svevnen, og då han såg at fengselsdørene stod opne, drog han sverdet og ville drepa seg; for han trudde fangane hadde rømt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fangevokteren for da opp av søvne. Da han så at dørene til fengselet sto åpne, trakk han sverdet og ville ta sitt liv, for han trodde at fangene var rømt.