Acts 16:37 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men Paulus svarte: «Uten lov og dom er vi blitt pisket offentlig og kastet i fengsel, enda vi er romerske borgere. Og nå skal vi altså sendes bort i all hemmelighet. Nei, takk! De får selv komme og føre oss ut.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Paulus sagde til deim: «Dei hev hudflengt oss openberrleg utan lov og dom, me som er romerske borgarar; og so hev dei kasta oss i fengsel, og no vil dei jaga oss burt i løyndom. Men nei; lat deim koma sjølve og føra oss ut!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Paulus sa til dem: De har hudstrøket oss for alles øine, uten lov og dom, vi som er romerske borgere; så har de kastet oss i fengsel, og nu jager de oss lønnlig bort? Nei, la dem selv komme og føre oss ut!
Norwegian 1938
Men Paulus sa til dei: Dei hev hudflengt oss midt i folkeaugo forutan lov og dom, me som er Roma-borgarar; so hev dei sett oss i fengsel, og no vil dei jaga oss burt i løynd! Nei, dei skal sjølve koma og taka oss ut!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men Paulus svarte: «Enda vi er romerske borgere, er vi uten lov og dom blitt pisket offentlig og så kastet i fengsel. Og nå skal vi altså sendes bort i all hemmelighet. Nei takk! De får selv komme og føre oss ut.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men Paulus sa til dei: «Endå vi er romerske borgarar, har dei utan lov og dom piska oss for auga på alle og kasta oss i fengsel. Og no vil dei jaga oss bort i løynd. Nei, dei får koma sjølve og føra oss ut!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men Paulus sa til dem: «Nei, de har slått oss offentlig, og det uten at vi var dømt for noe. Vi er romerske borgere, og de kan ikke bare kaste oss i fengsel. Nå vil de i tillegg sende oss bort i all hemmelighet? Nei, la dem selv komme hit og hente oss ut!» Tjeneren gikk tilbake til dommerne og fortalte dette. Da de hørte at de var romerske borgere, ble de redde og kom selv til fengselet for å snakke vennlig til dem og førte dem ut av fengselet. De ba dem pent om å forlate byen, og Paulus og Silas gikk til Lydias hus for å treffe og oppmuntre de andre troende. Deretter dro de videre.
Norwegian BGO
Men Paulus svarte dem: «De har slått oss som er romerske borgere, offentlig, og uten dom og kastet oss i fengsel. Og nå vil de sende oss bort i hemmelighet? Nei, sannelig! La dem selv komme og hente oss ut!»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men Paulus sa til dem, Da de hadde slått oss offentlig udømt, som er Romerske mennesker, kastet de oss til fengsel, og nå utkaster de oss i hemmelighet? Nei virkelig, men idet de hadde kommet selv, la dem ledet oss ut.
Norwegian ELB
Paulus svarte: ”Å, nei! Så lett kommer de ikke fra det! Uten lov og rett har de pisket oss offentlig og satt oss i fengsel til tross for at vi er romerske borgere. Og nå vil de at vi skal forlate fengslet i hemmelighet. Aldri! Be dem komme hit og selv sette oss fri.”
Norwegian N 78 BM
Men Paulus svarte: «Enda vi er romerske borgere, er vi uten lov og dom blitt pisket offentlig og så kastet i fengsel. Og nå skal vi altså sendes bort i all hemmelighet. Nei takk! De får selv komme og føre oss ut.»
Norwegian N 78 NN
Men Paulus sa til dei: «Endå vi er romerske borgarar, har dei utan lov og dom piska oss for augo på alle og kasta oss i fengsel. Og no vil dei jaga oss bort i løynd! Nei, dei får koma sjølve og føra oss ut!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Paulus sa til dem: De har slått oss offentlig uten lov og dom, enda vi er romerske borgere, og kastet oss i fengsel. Og nå vil de sende oss bort i hemmelighet? Nei, de får nok selv komme og føre oss ut!