Acts 16:38 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Rettsbetjentene brakte dette svaret til dommerne, som ble skremt da de fikk vite at de var romerske borgere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sveinarne fortalde styresmennerne desse ordi. Og dei vart rædde, då dei høyrde at dei var romarar;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Tjenerne meldte disse ord til styresmennene; da blev de redde, da de fikk høre at de var romerske borgere,
Norwegian 1938
Sveinane bar desse ordi attende til styresmennene, og då dei høyrde at dei var Roma-borgarar, vart dei redde;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Rettsbetjentene brakte dette svaret til embetsmennene, som ble skremt da de fikk vite at de var romerske borgere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Rettstenarane bar dette svaret tilbake til dommarane, og då dei høyrde at dei var romerske borgarar, vart dei redde.
Norwegian BGO
Rettstjenerne fortalte dette til dommerne, og de ble redde da de hørte at de var romerske borgere.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de som bærer stavene budbrakte disse ordene til hærførerne; og de fryktet da de hadde hørt at de var Romere.
Norwegian ELB
Medhjelperne fortalte da dette til dommerne. Da de hørte at Paulus og Silas var romerske borgere, ble de skremt.
Norwegian N 78 BM
Rettsbetjentene brakte dette svaret til embetsmennene, som ble skremt da de fikk vite at de var romerske borgere.
Norwegian N 78 NN
Rettstenarane bar dette svaret attende til embetsmennene, og då dei høyrde at dei var romerske borgarar, vart dei skræmde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Rettstjenerne brakte denne beskjeden tilbake til styresmennene. De ble redde da de fikk høre at de var romerske borgere.