Acts 16:39 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De kom og ba om unnskyldning, fulgte dem ut av fengselet og ba dem reise fra byen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
dei kom og tala vel med deim og førde deim ut og bad deim fara frå byen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og de kom og gav dem gode ord, og førte dem ut og bad dem fare fra byen.
Norwegian 1938
dei kom og tala vel med dei, og fylgde dei ut og bad at dei vilde fara burt frå byen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da kom de selv, og de bad om unnskyldning, fulgte dem ut av fengslet og bad dem reise fra byen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei kom og bad om orsaking og følgde dei ut og bad dei fara bort frå byen.
Norwegian BGO
Så kom de selv, snakket vennlig til dem og førte dem ut og ba dem om å forlate byen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet de hadde kommet, bønnfalte de dem og idet de hadde ledet dem ut, spurte de dem om å gå ut av byen.
Norwegian ELB
Straks kom de til fengslet og begynte å unnskylde seg. De førte dem ut og bønnfalt dem om å forlate byen.
Norwegian N 78 BM
Da kom de selv, og de bad om unnskyldning, fulgte dem ut av fengslet og bad dem reise fra byen.
Norwegian N 78 NN
Dei kom og bad om orsaking og fylgde dei ut og bad dei fara bort frå byen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da kom de selv og godsnakket med dem. De førte dem ut og ba dem dra bort fra byen.