Acts 16:40 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da de var ute av fengselet, gikk de hjem til Lydia. Her traff de søsknene og satte mot i dem. Så dro de videre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So gjekk dei ut or fengslet og gjekk inn til Lydia; og då dei hadde set brørne og gjeve deim påminningar, drog dei burt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så gikk de da ut av fengslet og gikk inn til Lydia, og efterat de hadde sett brødrene og formant dem, drog de avsted.
Norwegian 1938
Då dei var komne ut or fengslet, gjekk dei heim til Lydia. Sidan helsa dei på brørne og gav dei påminningar, og tok so av stad.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Etter at de hadde forlatt fengslet, gikk de til Lydia. Her traff de brødrene og satte mot i dem. Så drog de sin vei.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dei var komne ut av fengselet, gjekk dei heim til Lydia. Der møtte dei syskena og sette mot i dei. Så drog dei av stad.
Norwegian BGO
Så gikk de ut av fengselet og til Lydias hus. Da de hadde møtt brødrene, oppmuntret de dem og dro av sted.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet de hadde gått ut av fengselet, gikk de inn til Lydia; og idet de hadde sett brødrene, trøstet de dem, og gikk ut.
Norwegian ELB
Paulus og Silas gikk først til huset der Lydia bodde. Der møtte de alle de troende og oppmuntret dem. Deretter reiste de videre.
Norwegian N 78 BM
Etter at de hadde forlatt fengslet, gikk de til Lydia. Her traff de brødrene og satte mot i dem. Så drog de sin vei.
Norwegian N 78 NN
Då dei var komne ut or fengslet, gjekk dei heim til Lydia. Der møtte dei brørne og sette mot i dei. Så drog dei av stad.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Etter at de var kommet ut fra fengselet, gikk de hjem til Lydia. Her traff de brødrene, og de formante og trøstet dem. Så dro de videre.