Acts 17:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men da jødene i Tessalonika fikk greie på at Paulus forkynte Guds ord også i Berøa, kom de dit og hisset opp folkemengden og laget bråk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då jødarne i Tessalonika fekk vita at Paulus forkynte Guds ord i Berøa og, kom dei og dit og eggja upp folket.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da jødene i Tessalonika fikk vite at Guds ord blev forkynt av Paulus også i Berøa, kom de dit og opegget folket der også.
Norwegian 1938
Men då jødane i Tessalonika fekk spurt at Paulus forkynte Guds ord i Berøa og, kom dei dit med og sette ålmugen i uro og øste dei upp.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men da jødene i Tessalonika fikk greie på at Paulus forkynte Guds ord også i Berøa, kom de dit og hisset opp folkemengden og laget bråk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men då jødane i Tessalonika fekk høyra at Paulus forkynte Guds ord i Berøa òg, kom dei dit med og øste opp folk og skremde dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men da jødene fra Tessalonika fikk greie på at Guds Ord ble forkynt av Paulus i Berøa, kom de også dit og hisset opp folkemengden. Derfor sendte de kristne brødrene Paulus bort for at han skulle dra til kysten, men både Silas og Timoteus ble igjen der. De som fulgte med Paulus til kysten, dro videre sammen med ham til Aten. Da de kom tilbake til Berøa, hadde de med beskjed fra Paulus at han ville at Silas og Timoteus skulle komme etter så fort som mulig. Da dro også de mot Aten.
Norwegian BGO
Da jødene fra Tessalonika fikk greie på at Guds Ord ble forkynt av Paulus i Berøa, kom de også dit og hisset opp folkemengdene.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da Jødene fra Tessalonika visste at guds ord ble forkynt av Paulus også i Berøa, kom de også der idet de rystet flokkene.
Norwegian ELB
Da jødene i Tessaloniki fikk greie på at Paulus spredde budskapet om Jesus også i Berøa, kom de etter og skapte uro og bråk blant folket også der.
Norwegian N 78 BM
Men da jødene i Tessalonika fikk greie på at Paulus forkynte Guds ord også i Berøa, kom de dit og hisset opp folkemengden og laget bråk.
Norwegian N 78 NN
Men då jødane i Tessalonika fekk høyra at Paulus forkynte Guds ord i Berøa òg, kom dei dit med og øste opp folk og laga bråk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da jødene i Tessalonika fikk vite at Guds ord ble forkynt av Paulus også i Berøa, kom de dit og hisset opp folket der også.