Acts 17:21 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Verken atenerne eller utlendingene som bor der, bruker tiden til noe annet enn å fortelle og høre siste nytt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men alle atenarar og dei framande som budde der, gav seg ikkje stunder til anna enn å fortelja eller høyra nytt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men alle atenere og de fremmede som opholdt sig der, gav sig ikke stunder til annet enn å fortelle eller høre nytt.
Norwegian 1938
For korkje atenarane sjølve eller dei framande som heldt til der, gav seg stunder til anna enn å fortelja eller spyrja nytt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Verken atenerne eller utlendingene som bor der, bruker tiden til noe annet enn å fortelle og høre siste nytt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For verken atenarane sjølve eller utlendingane som bur der, bruker tida si til anna enn å fortelja og spørja nytt.
Norwegian BGO
Alle atenerne og de fremmede som var der, brukte ikke tiden til annet enn å fortelle eller høre nytt.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og alle Atenere og de fremmede besøkende hadde tid til ingenting annet enn å si noe eller å høre nyere ting.
Norwegian ELB
En slik utspørring var ikke uvanlig, for både atenerne og de utlendingene som bodde der, brukte all sin tid til å diskutere de siste ideer og trender i tiden.
Norwegian N 78 BM
Verken atenerne eller utlendingene som bor der, bruker tiden til noe annet enn å fortelle og høre siste nytt.
Norwegian N 78 NN
For korkje atenarane sjølve eller utlendingane som budde der, gav seg tid til anna enn å fortelja og spørja nytt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Alle atenerne og de fremmede som oppholdt seg der, ga seg ikke tid til annet enn å fortelle eller høre nytt.