Acts 17:32 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da de hørte om oppstandelse fra de døde, gjorde noen narr av ham, men andre sa: «Vi vil gjerne høre deg tale mer om dette en annen gang.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då dei høyrde um uppstoda av daude, spotta nokre, men andre sagde: «Me vil høyra deg ein gong til um dette.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da de hørte om dødes opstandelse, spottet nogen, men andre sa: Vi vil høre dig ennu en gang om dette.
Norwegian 1938
Då dei høyrde han segja at daude folk kunde standa upp att, var det sume som spotta, men andre sa: Me vil gjerne få høyra meir av deg um dette ein annan gong.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men da de hørte om oppstandelse fra de døde, gjorde noen narr av ham, men andre sa: «Vi hører deg gjerne tale mer om dette en annen gang.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men då dei høyrde om oppstoda frå dei døde, var det somme som spotta, men andre sa: «Vi høyrer deg gjerne tala meir om dette ein annan gong.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da de hørte om dette med oppstandelse fra døden, var det noen som ble skeptiske og hånte Paulus, mens andre ble nysgjerrige og gjerne ville høre mer om dette en annen gang. Så dro Paulus bort fra dem.
Norwegian BGO
Da de hørte om oppstandelse fra de døde, spottet noen, mens andre sa: «Vi vil høre deg tale om dette en annen gang.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da de hadde hørt om en oppstandelse av døde, slang noen, virkelig, med leppa; men andre sa, Vi skal høre deg igjen angående dette.
Norwegian ELB
Da de hørte at Paulus talte om en person som hadde stått opp fra de døde, begynte noen å le, men andre sa: ”Vi vil høre mer om dette en annen gang.”
Norwegian N 78 BM
Men da de hørte om oppstandelse fra de døde, gjorde noen narr av ham, men andre sa: «Vi hører deg gjerne tale mer om dette en annen gang.»
Norwegian N 78 NN
Men då dei høyrde at døde menneske skulle stå opp att, var det somme som spotta; men andre sa: «Vi vil gjerne høyra meir av deg om dette ein annan gong.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da de hørte om dødes oppstandelse, spottet noen. Men andre sa: Vi vil høre deg tale om dette igjen!