Acts 17:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Noen av dem ble overbevist og sluttet seg til Paulus og Silas. Det gjorde også en stor gruppe grekere av dem som dyrket Gud, og en god del av de fremste kvinnene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og nokre av deim vart yvertydde og heldt seg til Paulus og Silas, og like eins ein stor mengd av dei grækarar som dyrka Gud, og ikkje få av dei fremste kvinnorne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og nogen av dem lot sig overbevise og holdt sig til Paulus og Silas, likeså en stor mengde av de grekere som dyrket Gud, og ikke få av de fornemste kvinner.
Norwegian 1938
Sume av dei vart yvertydde og slo lag med Paulus og Silas, og so var det og med ein stor flokk av dei grekarane som dyrka Gud, og ikkje få av dei gjævaste kvinnone.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Noen av dem ble overbevist og sluttet seg til Paulus og Silas. Det gjorde også en stor gruppe grekere av dem som trodde på jødenes Gud, og en god del fornemme kvinner.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Nokre av dei vart overtydde og gav seg i lag med Paulus og Silas. Det same gjorde ein stor flokk grekarar av dei som dyrka Gud, og ikkje få av dei fremste kvinnene.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mange av jødene ble overbevist da de hørte dette, og flere grekere overga seg til Kristus. I tillegg var det mange av de ledende kvinnene som sluttet seg til Paulus og Silas. Men de jødene som ikke ble overbevist, ble misunnelige. De gikk til torget og samlet en stor flokk mennesker for å lage opprør i hele byen. De gikk til angrep på Jasons hus, der de trodde at Paulus og Silas holdt til. De ville jage dem ut til folket, så de kunne få tatt dem. Men da de ikke fant dem, dro de Jason og noen av de andre kristne som var der, med seg til byens dommere. Så ropte de anklagende mot dem: «Paulus og Silas, som har snudd verden opp ned, har nå også kommet hit. Jason har latt dem bo hos seg, og de er alle skyldige i forræderi mot keiseren. De påstår nemlig at det er en annen som er konge, en som heter Jesus.» Lederne i byen ble skremt da de hørte dette, og det ble folkemengden også. Jason og de andre ble ikke sluppet fri før de hadde betalt kausjon.
Norwegian BGO
Noen av dem ble overbevist. Og en stor flokk gudfryktige grekere og ikke få av de ledende kvinnene sluttet seg til Paulus og Silas.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og visse av dem ble overbevist, og sluttet seg sammen med Paulus og Silas, både en stor mengde av de tilbedende Hellenerne, óg ikke få av de fremste kvinnene.
Norwegian ELB
Mange av dem som lyttet ble overbeviste og holdt seg til Paulus og Silas. Blant dem var en stor gruppe som ikke var jøder, men tilba Israels Gud. Også et antall betydningsfulle kvinner begynte å tro.
Norwegian N 78 BM
Noen av dem ble overbevist og sluttet seg til Paulus og Silas. Det gjorde også en stor gruppe grekere av dem som trodde på jødenes Gud, og en god del fornemme kvinner.
Norwegian N 78 NN
Nokre av dei vart overtydde og gav seg i lag med Paulus og Silas. Det same gjorde ein stor flokk grekarar, av dei som trudde på Israels Gud, og ikkje få av dei fremste kvinnene.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Noen av dem ble overbevist og sluttet seg til Paulus og Silas. Det gjorde også en stor mengde av de grekere som dyrket Gud, og ikke få av de fornemste kvinnene.