Acts 17:6 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da de ikke fant dem, slepte de Jason og noen av brødrene med seg til byens embetsmenn og ropte: «Disse folkene som oppvigler hele verden, nå er de kommet hit også,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då dei ikkje fann deim, drog dei Jason og nokre av brørne fram for byretten og ropa: «Desse som hev sett heile mannheimen i upprør, dei er og komne hit,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men da de ikke fant dem, slepte de Jason og nogen brødre frem for by-dommerne og ropte: Disse som opvigler hele verden, er også kommet hit,
Norwegian 1938
men då dei ikkje fann dei, drog dei Jason og nokre av brørne fram for byrådet og ropa: No er dei komne hit og, desse som hev sett heile verdi i upprør,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da de ikke fant dem, slepte de Jason og noen av brødrene med seg til dommerne og ropte: «Disse folkene som oppvigler hele verden, er nå også kommet hit,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men då dei ikkje fann dei, drog dei Jason og nokre av brørne med seg til styresmennene i byen og ropa: «No er dei komne hit òg, desse som har sett heile verda i opprør,
Norwegian BGO
Da de ikke fant dem, dro de Jason og noen av brødrene med seg til byens dommere og ropte: «Disse som har snudd verden opp ned, er også kommet hit.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og idet de ikke hadde funnet dem, dro de Jason og noen brødre til bylederne, idet de ropte, At disse, da de hadde opprørt den bebodde verden, er også her tilstedet,
Norwegian ELB
Da de ikke fant de to, slepte de i stedet Jason, og noen andre troende ut, og tok disse med til dommerne i byen og skrek: ”Paulus og Silas har snudd opp ned på hele verden, og nå er de her og steller i stand bråk.
Norwegian N 78 BM
Da de ikke fant dem, slepte de Jason og noen av brødrene med seg til dommerne og ropte: «Disse folkene som oppvigler hele verden, er nå også kommet hit,
Norwegian N 78 NN
Men då dei ikkje fann dei, drog dei Jason og nokre av brørne med seg til domarane og ropa: «No er dei komne hit òg, desse som har sett heile verda i opprør,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da de ikke fant dem, slepte de med seg Jason og noen av brødrene til bydommerne og ropte: Disse som oppvigler hele verden, er også kommet hit!