Acts 18:10 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg er med deg, og ingen skal røre deg eller gjøre deg noe vondt, for i denne byen har jeg et tallrikt folk.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For eg er med deg, og ingen skal leggja hand på deg og gjera deg vondt; for eg hev mykje folk i denne byen.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg er med dig, og ingen skal røre dig for å gjøre dig ondt; for jeg har meget folk i denne by.
Norwegian 1938
Eg er med deg, og ingen skal få leggja hand på deg og gjera deg vondt; for eg hev mykje folk i denne byen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg er med deg, og ingen skal røre deg eller gjøre deg noe vondt, for jeg har mange i denne byen som er av mitt folk.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg er med deg, og ingen skal røra deg eller gjera deg noko vondt, for eg har mykje folk i denne byen.»
Norwegian BGO
for Jeg er med deg, og ingen skal angripe eller skade deg. For Jeg har mye folk i denne byen.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
fordi jeg er med deg, og ingen skal pålegge deg for å gjøre deg ondt; fordi det er mye folk til meg i denne byen.
Norwegian ELB
Jeg er med deg. Ingen kommer til å skade deg, for det er mange som tilhører meg i denne byen.”
Norwegian N 78 BM
Jeg er med deg, og ingen skal røre deg eller gjøre deg noe vondt, for jeg har mange i denne byen som er av mitt folk.»
Norwegian N 78 NN
Eg er med deg, og ingen skal leggja hand på deg eller gjera deg noko vondt; for eg har mykje folk i denne byen.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For jeg er med deg, og ingen skal røre deg eller gjøre deg noe ondt. For jeg har mye folk i denne byen.