Acts 18:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Paulus fikk ikke åpnet munnen før Gallio sa til jødene: «Hadde det dreid seg om en forbrytelse eller en kjeltringstrek, ville jeg nok tatt opp saken, jøder.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då Paulus vilde opna munnen, sagde Gallio til jødarne: «Var det nokor illgjerning eller noko vondt ustykke, de jødar, då hadde eg med god grunn høyrt på dykk med tolmod.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da nu Paulus skulde til å oplate munnen, sa Gallio til jødene: Var det nogen misgjerning eller slem udåd, I jøder, da hadde jeg hatt god grunn til å høre tålmodig på eder;
Norwegian 1938
Då so Paulus vilde taka til ords, sa Gallio til jødane: Var det ei ugjerning eller eit skarvestykke det galdt, jødar, so skulde eg, som rett og rimeleg var, ha gjeve meg stunder til å høyra på dykk;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Paulus skulle nettopp til å gripe ordet da Gallio sa til jødene: «Hadde det dreid seg om en forbrytelse eller en kjeltringstrek, da hadde jeg grunn til å høre tålmodig på dere, jøder.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Paulus fekk ikkje opna munnen før Gallio sa til jødane: «Hadde det vore eit brotsverk eller ein kjeltringstrek det gjaldt, då hadde eg hatt grunn til å høyra med tolmod på dykk, jødar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Før Paulus rakk å si noe, sa Gallio til jødene: «Dere jøder, hvis dere hadde en anklage mot ham fordi han hadde gjort en forbrytelse eller en kriminell handling, da kunne jeg ha hørt på dere. Nå sier dere at det er et spørsmål om rett lære. Det må dere ordne opp i selv etter deres egen lov. For jeg vil ikke være dommer i slike saker.» Så ba han dem gå bort. Da begynte folket å slå Sostenes, en av lederne i synagogen der, men det brydde ikke Gallio seg noe om.
Norwegian BGO
Da Paulus skulle til å åpne munnen, sa Gallio til jødene: «Dere jøder, hvis det var et spørsmål om en forbrytelse eller kriminell handling, hadde det vært grunn til at jeg skulle ta hensyn til dere.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men idet Paulus var i ferd med å åpne sin munn, sa Gallio til Jødene, Hvis, virkelig, derfor, det var noe urett eller en ondskapsfull forbrytelse, o! Jøder, skulle jeg enn tåle dere i henhold til sak,
Norwegian ELB
Før Paulus rakk å forsvare seg, vendte Gallio seg mot jødene og sa: ”Hør etter, dere jøder! Dersom tilfellet gjaldt noen forbrytelser eller andre onde ting som de hadde gjort, da skulle jeg gjerne hørt på dere.
Norwegian N 78 BM
Paulus skulle nettopp til å gripe ordet da Gallio sa til jødene: «Hadde det dreid seg om en forbrytelse eller en kjeltringstrek, da hadde jeg grunn til å høre tålmodig på dere, jøder.
Norwegian N 78 NN
Paulus ville nett ta ordet då Gallio sa til jødane: «Hadde det vore eit brotsverk eller eit skarvestykke det galdt, då hadde eg hatt grunn til å høyra med tolmod på dykk, jødar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Nettopp som Paulus var i ferd med å åpne munnen, sa Gallio til jødene: Hadde det vært tale om en forbrytelse eller stygg ugjerning, dere jøder, da hadde jeg hatt god grunn til å høre tålmodig på dere.