Acts 18:28 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For han satte jødene ettertrykkelig på plass når han i åpent ordskifte beviste ut fra skriftene at Jesus var Messias.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For med kraft målbatt han jødarne openberrleg for alle, med di han synte ut or skrifterne at Jesus er Messias.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for med kraft målbandt han jødene offentlig, idet han viste av skriftene at Jesus er Messias.
Norwegian 1938
For med stor kraft avsanna han jødane so alle høyrde det, og synte klårleg av skriftene at Jesus er Messias.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For han satte jødene ettertrykkelig til veggs når han i åpen diskusjon beviste fra skriftene at Jesus var Messias.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For med stor kraft sette han jødane på plass når han i ope ordskifte viste ut frå skriftene at Jesus var Messias.
Norwegian BGO
For med stor kraft tilbakeviste han jødene offentlig, idet han beviste ut fra Skriftene at Jesus er Kristus.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
for mektig motbeviste han Jødene offentlig, idet han viste gjennom skriftene, Jesus å være den Salvede.
Norwegian ELB
Etter som han var så dyktig i å tolke Skriften, kunne han med stor kraft sette jødene til veggs i diskusjonene og bevise at Jesus virkelig er Messias, den lovede kongen.
Norwegian N 78 BM
For han satte jødene ettertrykkelig til veggs når han i åpen diskusjon beviste fra skriftene at Jesus var Messias.
Norwegian N 78 NN
For med stor kraft sette han jødane til veggs når han i ope ordskifte prova ut frå skriftene at Jesus var Messias.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For med kraft gjendrev han jødene offentlig, idet han viste av Skriftene at Jesus er Messias.