Acts 18:3 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og fordi de hadde samme håndverk, ble han boende hos dem, og de arbeidet sammen. De var teltmakere av fag.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og då han dreiv same handverket, budde han hjå deim og arbeidde der; for dei var tjeldmakarar av handverk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og da han drev samme håndverk, bodde han hos dem og arbeidet der; for de var teltmakere av håndverk.
Norwegian 1938
han budde hjå dei og arbeidde der; for dei dreiv same handverket: dei var tjeldmakarar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og fordi de hadde samme håndverk, ble han boende hos dem, og de arbeidet sammen. De var nemlig teltmakere av fag.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og sidan dei dreiv same handverket — dei var teltmakarar — vart han buande der og arbeidde i lag med dei.
Norwegian BGO
Siden Paulus hadde samme håndverk, ble han hos dem og arbeidet. De var teltmakere av yrke.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og på grunn av at han var av samme håndverk, ble han ved dem og arbeidet; for de var teltmakere av håndverk.
Norwegian ELB
Paulus fant fram til Akvilas og Priskilla og bodde og arbeidet sammen med dem. De drev håndverk med lærvarer, akkurat som han selv hadde erfaring fra.
Norwegian N 78 BM
og fordi de hadde samme håndverk, ble han boende hos dem, og de arbeidet sammen. De var nemlig teltmakere av fag.
Norwegian N 78 NN
og sidan dei dreiv same handverket, vart han buande hjå dei, og dei arbeidde i lag. For dei var teltmakarar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og fordi de hadde samme håndverk, ble han hos dem og arbeidet. De var teltmakere av yrke.