Acts 19:28 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De ble rasende da de hørte dette, og satte i å rope: «Stor er efesernes Artemis!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då dei høyrde dette, vart dei fulle av harm og ropa: «Stor er den efesiske Artemis!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da de hørte dette, blev de fulle av vrede og ropte: Stor er efesernes Diana!
Norwegian 1938
Då dei høyrde det, vart dei harme og ropa: Stor er Diana, efesar-gudinna!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De ble rasende over å høre dette og satte i å rope: «Stor er efesernes Artemis!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dei høyrde det, vart dei rasande og ropa: «Stor er efesargudinna Artemis!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da de hørte dette, ble de rasende. De ropte: «Stor er efesernes Artemis!» Det spredte seg en opprørstemning i hele byen, og i fellesskap stormet folket inn i teateret og gikk løs på makedonierne Gaius og Aristarkus, som var Paulus’ medarbeidere når han var ute på reiser.
Norwegian BGO
Da de hørte dette, ble de fulle av raseri. De ropte og sa: «Stor er efesernes Artemis!»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da de hadde hørt og idet de hadde blitt fulle av raseri, skrek de idet de sa, Stor er Efeseres Artemis.
Norwegian ELB
Da de hørte dette, ble de rasende og begynte å rope: ”Stor er efeserne sin Artemis!”
Norwegian N 78 BM
De ble rasende over å høre dette og satte i å rope: «Stor er efesernes Artemis!»
Norwegian N 78 NN
Då dei høyrde det, vart dei rasande og ropa: «Stor er Artemis, efesargudinna!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da de hørte dette, ble de fulle av harme og ropte: Stor er efesernes Artemis!