Acts 19:29 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Uroen bredte seg over hele byen, og alle som en stormet av sted til teateret og slepte med seg de to makedonerne Gaius og Aristarkos, som var i reisefølget til Paulus.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og heile byen kom i fullt upprør, og dei styrmde alle som ein til teatret og reiv med seg makedonarane Gaius og Aristarkus, fylgjesmennerne åt Paulus.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og hele byen kom i oprør, og de stormet alle som en avsted til teatret og rev med sig Gajus og Aristarkus, to makedoniere, Paulus' reisefeller.
Norwegian 1938
Uroi breidde seg yver heile byen; dei storma alle som ein av stad til teatret og reiv med seg Gajus og Aristarkus, tvo makedonarar som hadde fylgt Paulus på ferdi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Uroen bredte seg over hele byen, og alle som en stormet av sted til teatret og slepte med seg de to makedonierne Gaius og Aristark som hørte til Paulus’ følge.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Uroa breidde seg over heile byen, og alle som ein storma av stad til teateret og drog med seg Gaius og Aristarkos, to makedonarar som hadde følgt Paulus på reisa.
Norwegian BGO
Nå ble hele byen fylt av forvirring, og alle stormet samstemt inn i teateret etter at de hadde grepet makedonierne Gaius og Aristarkos, Paulus’ reisefeller.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og hele byen ble fylt av forvirring; óg de styrtet enstemmig til teateret, da de hadde grepet Gaius (herre) og Aristarkus (den beste hersker), Makedoniere, Paulus' medreisende.
Norwegian ELB
Det drøyde ikke lenge før folk begynte å samle seg, og snart var hele byen i opprør. De grep Gaius og Aristark, to makedonier som var reisekamerater med Paulus, og slepte dem til friluftsteateret i byen.
Norwegian N 78 BM
Uroen bredte seg over hele byen, og alle som en stormet av sted til teatret og slepte med seg de to makedonierne Gaius og Aristark som hørte til Paulus’ følge.
Norwegian N 78 NN
Uroa breidde seg over heile byen, og alle som ein storma av stad til teatret og drog med seg Gaius og Aristark, to makedonarar som hadde fylgt Paulus på ferda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hele byen kom nå i opprør. Alle sammen stormet de av sted til teatret, og slepte med seg Gajus og Aristarkus, to makedoniere, som var med Paulus på reisen.