Acts 19:31 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Noen av provinsens høyeste embetsmenn, som var hans venner, sendte også bud til ham at han ikke måtte våge seg inn i teateret.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Nokre av asiarådarne, som var hans vener, sende og bod til honom og bad honom at han ikkje måtte ganga inn i teatret.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
også nogen av asiarkene, som var hans venner, sendte bud til ham og bad ham at han ikke måtte gå inn i teatret.
Norwegian 1938
Nokre av asiarkane, som var godvener med han, sende og bod til han og bad at han ikkje måtte våga seg inn i teatret.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Noen av rådsherrene for provinsen Asia, som var hans venner, sendte også bud til ham at han ikke måtte våge seg inn i teatret.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Nokre av dei høgste embetsmennene i provinsen, som var mellom venene hans, sende òg bod til han at han ikkje måtte våga seg inn i teateret.
Norwegian BGO
Noen av tjenestemennene fra Asia, som var hans venner, sendte bud til ham og ba ham om at han ikke måtte prøve å gå inn i teateret.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og også noen av lederne over Asia, som var venner til ham, da de hadde sendt til ham, bønnfalte de ham å ikke gi seg selv til teateret.
Norwegian ELB
Noen medlemmer av rådet i byen, som var Paulus sine venner, sendte også bud at han ikke måtte risikere livet ved å gå inn.
Norwegian N 78 BM
Noen av rådsherrene for provinsen Asia, som var hans venner, sendte også bud til ham at han ikke måtte våge seg inn i teatret.
Norwegian N 78 NN
Nokre av rådsherrane for Asia-provinsen, som var venene hans, sende bod til han at han ikkje måtte våga seg inn i teatret.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Også noen av asiarkene*, som var vennene hans, sendte bud til ham om at han ikke måtte våge seg inn i teatret.