Acts 19:32 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Forsamlingen var nå i fullt opprør. De ropte og skrek i munnen på hverandre, og de fleste visste ikke engang hvorfor de var kommet sammen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Nokre ropa då eitt, andre noko anna; for folkehopen var reint fortulla, og dei fleste visste ikkje kva dei var komne saman for.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Nogen skrek nu ett, andre et annet; for forsamlingen var i et røre, og størstedelen visste ikke hvad de var kommet sammen for.
Norwegian 1938
Der ropa dei no kvar på sitt; for heile folkemøtet var i ei røra, og dei fleste visste ikkje kva dei var komne i hop for.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mengden var nå i full forvirring; de ropte og skrek i munnen på hverandre, og de fleste visste ikke engang hvorfor de var kommet sammen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Forsamlinga var no i fullt opprør. Somme skreik éin ting, andre noko anna, og dei fleste visste ikkje eingong kvifor dei hadde kome saman.
Norwegian BGO
De ropte i munnen på hverandre. For forsamlingen var i full forvirring, og de fleste av dem visste ikke hvorfor de var kommet sammen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da skrek andre, virkelig, noe annet, for den utkalte var forvirret, og de flere visste ikke av hvilken grunn de kom sammen.
Norwegian ELB
Inne på teateret ropte og skrek alle om hverandre. Alt var et eneste stort kaos, og de fleste visste ikke en gang hvorfor de hadde kommet dit!
Norwegian N 78 BM
Mengden var nå i full forvirring; de ropte og skrek i munnen på hverandre, og de fleste visste ikke engang hvorfor de var kommet sammen.
Norwegian N 78 NN
Dei ropa og skreik i munnen på kvarandre, for heile folkehopen var i ei røre, og dei fleste visste ikkje eingong kva dei hadde kome saman for.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Noen skrek nå ett, andre noe annet, for forsamlingen var i full forvirring, og de fleste visste ikke hvorfor de var kommet sammen.