Acts 19:36 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette kan ingen benekte, og derfor bør dere nå være rolige og ikke gjøre noe overilt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då no ingen segjer imot dette, so må de styra dykk og ikkje gjera noko for framfust.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da nu ingen motsier dette, må I holde eder rolige og ikke foreta eder noget forhastet.
Norwegian 1938
Når no det ikkje vert motsagt, skulde de halda dykk rolege og ikkje fara for brått fram.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dette kan ingen benekte, og derfor bør dere nå være rolige og ikke gjøre noe overilet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dette kan ingen nekta, og difor bør de no vera rolege og ikkje fara for brått fram.
Norwegian BGO
Siden dette ikke kan benektes, må dere være stille og ikke gjøre noe forhastet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Derfor, idet disse ting er uimotsigelige, er det nødvendig for dere, da dere har blitt dempet, å være så, og å gjøre ingenting overilt.
Norwegian ELB
Det er aldri noen som har stilt spørsmål ved dette, så ta det helt med ro. Gjør ikke noe som dere kommer til angre på.
Norwegian N 78 BM
Dette kan ingen benekte, og derfor bør dere nå være rolige og ikke gjøre noe overilet.
Norwegian N 78 NN
Dette kan ingen nekta, og difor bør de no vera rolege og ikkje fara for brått fram.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ettersom ingen kan motsi dette, må dere nå holde dere rolige og ikke gjøre noe overilet.